Мор, ученик Смерти. Терри ПратчеттЧитать онлайн книгу.
это ведь могут быть и кошелек, и жизнь. Так сказать, стрельба дуплетом. А? – Он посмотрел на стоящих по бокам подельников. Те словно по команде захихикали.
– В таком случае… – с этими словами Мор принялся подбрасывать мешочек в руке, примеряясь к броску.
Он намеревался зашвырнуть монеты как можно дальше в Анк, хотя налицо была серьезная вероятность отскакивания.
– Эй, ты что это делаешь?! – воскликнул грабитель.
Он рванулся было вперед, но резко затормозил, когда Мор угрожающе замахнулся мешком.
– Я смотрю на происходящее следующим образом, – произнес Мор. – Если вы все равно меня убьете, то какой мне тогда толк в деньгах? Я могу совершенно спокойно от них избавиться. Так что решение полностью за вами.
Для пущей наглядности он извлек из мешочка одну монету и щелчком отправил ее в полет. Вода приняла подношение с горестным сосущим звуком. Грабители содрогнулись.
Главный головорез посмотрел на мешочек. Затем на свой нож. Затем на лицо Мора. Затем на своих товарищей.
– Ты извини… – произнес он, и они сгрудились, чтобы посовещаться.
Мор зрительно оценил расстояние до ближайшего поворота. Нет, не получится. А если даже и получится, эти типы выглядят так, как будто преследование людей было еще одной вещью, на которой они собаку съели. Однако непривычная логика жертвы привела их в некоторое замешательство.
Главный повернулся обратно к Мору. Словно ставя точку, посмотрел на двух подельников. Те с решительным выражением закивали.
– Я так думаю, мы прикончим тебя и попробуем заполучить деньги, – сообщил он. – Нельзя допустить, чтобы фокусы вроде этого распространились.
Его дружки вытащили ножи. Мор сглотнул.
– Этот шаг может оказаться неразумным, – предупредил он.
– Почему?
– Ну, начать с того, что мне это не нравится.
– А тебе это и не должно нравиться. Твое дело, – грабитель придвинулся ближе, – умереть.
– Не думаю, что пришло мое время, – попятился Мор. – Я уверен, в таком случае меня поставили бы в известность.
– Как это? – удивился головорез, уже по горло сытый всякими рассуждениями. – Мы же тебя сразу поставили в известность. О, вонючий слоновый навоз!
Дело в том, что Мор отступил еще на шаг. И прошел сквозь стену.
Главный грабитель воззрился испепеляющим взором на непроницаемый камень, поглотивший Мора. Затем отшвырнул нож.
– Ну… мать, – заявил он. – Это …ный волшебник. Ненавижу …ных волшебников.
– Тогда тебе не стоит… их, – пробормотал под нос один из его приспешников.
– Эй, да он ведь сквозь стену прошел! – выдал третий участник банды, туговато соображающий.
– И к тому же мы потратили на него чертову уйму времени, – пробурчал второй. – Ну и умник же ты, Чесночная Сардина. Я предупреждал, что, по-моему, он волшебник, только волшебники разгуливают здесь сами по себе. Разве я не говорил, что он похож на волшебника? Я говорил…
– Сильно много ты �