Эротические рассказы

Никогда не обманывай виконта. Рене Энн МиллерЧитать онлайн книгу.

Никогда не обманывай виконта - Рене Энн Миллер


Скачать книгу
жду вечера, дамы, – отозвался Саймон, страстно желающий познакомиться с мисс Смит.

      Глава 6

      «Черт побери, я попал в засаду!» Саймон, вошедший в гостиную миссис Вейл, с трудом подавил ругательство. Не видно ни одного мужчины, и все взгляды устремлены на него. Он почувствовал себя мышью перед стаей кошек.

      Похоже, шрам на щеке не вызывает у мамаш потенциальных невест Блумсбери такой же неистовой реакции, как у Эммы Траффорд. Или, скорее, его красивый экипаж и мысль о том, что он человек со средствами, перевешивают их привередливость и разборчивость.

      Миссис Вейл легко пробилась сквозь толпу. Розовый аромат ее духов повис в воздухе, и так густом от разнообразия цветочных ароматов.

      – Мистер Редклифф, я так рада, что вы смогли присоединиться к нашему небольшому приему.

      «Небольшому?» Да они толкутся тут локоть к локтю! Это выглядело так, словно все до единой тетки, мамаши и годные в невесты девицы отсюда и до самого Сассекса набились в эту небольшую комнату.

      – Всем не терпится познакомиться с вами. Разве это не чудесно? – Уголки ее губ приподнялись кверху, натянув похожую на пергамент кожу.

      Он вымученно улыбнулся, гадая, где может находиться мисс Мадлен Смит и сколько времени потребуется, чтобы его представили художнице.

      – Могу я предложить вам чашечку чая, мистер Редклифф, или стакан лимонада? – спросила миссис Вейл.

      «Чай? Лимонад?» Не иначе Господь решил наказать его за многочисленные грехи.

      – Ничего не надо, мадам, хотя звучит это весьма… освежающе.

      – Мистер Редклифф! – Миссис Дженкинс уже спешила к нему, размахивая своим носовым платком. – Я хочу вас кое-кому представить. – Она схватила Саймона за локоть и потащила через переполненную людьми комнату, словно он был строптивым ребенком. Остановились они перед невысокой хрупкой барышней, одетой в розовое. – Пруденс, могу я представить тебе мистера Редклиффа? Мистер Редклифф, это моя племянница, мисс Пруденс Лэнгли.

      Барышня хихикнула и робко посмотрела на него сквозь ресницы, такие светлые, что они были практически невидимыми.

      – Рада познакомиться, мистер Редклифф.

      – Мисс Лэнгли. – Он наклонил голову.

      Покраснев, барышня поводила пальцем по платью.

      Внимание Саймона привлекло какое-то движение. Молодая женщина с распущенными каштановыми волосами решительно направлялась к нему, как амазонка, расталкивая всех на своем пути, а затем безжалостно оттолкнула в сторону Пруденс.

      Потеряв равновесие, застенчивая барышня отшатнулась назад и чуть не упала.

      Миссис Дженкинс ахнула, но тут же улыбнулась, словно ничего не случилось.

      – Мистер Редклифф, это другая моя племянница, мисс Честити[4] Лэнгли. Честити как раз та, о ком я говорила… та, что рисует акварели.

      Честити была полной противоположностью своей сестре – с более темными волосами, дерзкая и чувственная. Судя по тому, как она на него смотрела, родители не очень удачно подобрали ей имя.

      – Очарована, – промурлыкала она, выпячивая грудь и проводя языком


Скачать книгу

<p>4</p>

Chastity (англ.) – целомудрие, невинность, скромность.

Яндекс.Метрика