Эротические рассказы

Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования. Мигель де Сервантес СааведраЧитать онлайн книгу.

Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования - Мигель де Сервантес Сааведра


Скачать книгу
(…consejos) хозяина таверны (!) su huésped) в отношении (cerca de) необходимых вещей (…prevenciones tan necesarias), которые следует иметь при себе (que haber.. de llevar consigo), а особенно (especial) о деньгах (la de los dineros*) и рубашках (y camisas), решил он вернутся (determinar.. volver) домой (!) su casa), и запастись всем необходимым (y acomodarse de todo), а также прихватить с собой оруженосца (y de un escudero), в которого он вознамерился посвятить (haciendo cuenta de recebir) одного местного пахаря (!) …labrador vecino suyo), который (que) был беден (ser.. pobre) и многодетен (y con hijos), однако (pero), весьма подходил (muy a propósito) для (para) подобного занятия (…oficio escuderil (!) …caballería).

      dineros* – староиспанское слово, в современном испанском языке данное существительное употребляется ф форме единственного числа dinero.

      С такими мыслями (con este pensamiento) он развернул Росинанта (guiar.. (!) Rocinante) в сторону родной деревни (hacia su aldea), а тот (el cual), словно читая его мысли (casi conocer.. …querencia), проявил такую резвость (con tanta gana comenzar.. a caminar), что, казалось (que parecer..), не касался копытами земли (que no poner.. …pies en …suelo).

      Не успел он далеко отъехать (no andar.. mucho/ Pluscuamperfecto), как (cuando) показалось ему (le parecer..), что (que) справа (a su diestra mano), из чащи (!) …espesura) леса (!) un bosque), который там располагался (que allí estar..), доносятся звуки слабого голоса (salir.. unas voces delicadas), как будто кто-то жалуется (como de persona que quejarse..); и едва (y apenas) заслышав это (las oir../ Anterior), Дон Кихот сказал (cuando decir..):

      – Хвала небесам (gracias dar.. (!) …cielo/ Presente de Indicativo, 1 л. ед. ч) за милость (por …merced), которую мне посылают (que me hace../ 3 л. мн. ч), ибо (pues) так скоро представился мне случай (tan presto me poner.. ocasiones/ 3 л. ед. ч), и я могу (delante donde yo poder../ Presente de Subjuntivo) выполнить (cumplir con lo que deber../ 1 л. ед. ч) своё предназначение (a mi profesión), и исполнить (y donde poder.. coger …fruto / Presente de Subjuntivo) свои благие (de mis buenos) намерения (deseos). Без сомнения, то голос (estas voces, sin duda), какого-нибудь нуждающегося (ser.. de algún menesteroso) или нуждающейся (o menesterosa), в моём участии и помощи (que ha menester mi favor y ayuda).

      И, натянув поводья (y, volver.. …riendas/ gerundio), он развернул Росинанта (encaminar.. (!) Rocinante) в ту сторону, откуда, как показалось (hacia donde le parecer..), слышался голос (que …voces salir..). И, проехав немного по лесу (y, a pocos pasos que entrar.. por …bosque), увидел он (ver..) привязанную к одному дубу кобылу (atada …yegua a …encina), к другому же (y atado en otra) был привязан голый до пояса мальчуган (a …muchacho, desnudo de medio cuerpo arriba), лет пятнадцати (hasta de edad de quince años), который, собственно, и издавал эти звуки (que ser.. el que …voces dar..); и не без причины (y no sin causa), потому как (porque) дюжий селянин стегал его плетью, нанося множество ударов (le dar.. con …pretina muchos azotes …labrador de buen talle/ Imperfecto Continuo), каждый из которых (y cada azote) сопровождал он (le acompañar../ Imperfecto) упрёком (con …reprehensión) и советом (y consejo).

      Ибо говорил так (porque decir..):

      – Держи язык за зубами (…lengua queda), и смотри в оба (y …ojos listos).

      А малец отвечал (y …muchacho responder..):

      – Я больше так не буду (no lo hacer.. otra vez), мой господин (señor mío); клянусь Господом (por …pasión de Dios), я больше так не буду (que no lo hacer.. otra vez); и я обещаю (y yo prometer..) впредь не спускать глаз (de tener de aquí adelante más cuidado) со стада (con …hato).

      Увидев происходящее, Дон Кихот (y, ver.. don Quijote lo que pasar..// Gerundio/ Imperfecto de Indicativo), грозно воскликнул (con voz airada decir..):

      – Неучтивый рыцарь (descortés caballero), как вам не стыдно нападать на того (mal parece tomaros),


Скачать книгу
Books sex-story
Яндекс.Метрика