The Greatest Adventures Boxed Set: Jack London Edition. Jack LondonЧитать онлайн книгу.
it wasn’t a crevice, she could run the passage a night like this,” Captain Glass remarked regretfully, as he watched the wheel lashed hard down by the steersman.
The Rattler, run off shore a mile, had been hove to to wait until daylight ere she attempted the perilous entrance to Fuatino. It was a perfect tropic night, with no hint of rain or squall. For’ard, wherever their tasks left them, the Raiatea sailors sank down to sleep on deck. Aft, the captain and mate and Grief spread their beds with similar languid unconcern. They lay on their blankets, smoking and murmuring sleepy conjectures about Mataara, the Queen of Fuatino, and about the love affair between her daughter, Naumoo, and Motuaro.
“They’re certainly a romantic lot,” Brown, the mate, said. “As romantic as we whites.”
“As romantic as Pilsach,” Grief laughed, “and that is going some. How long ago was it, Captain, that he jumped you?”
“Eleven years,” Captain Glass grunted resentfully.
“Tell me about it,” Brown pleaded. “They say he’s never left Fuatino since. Is that right?”
“Right O,” the captain rumbled. “He’s in love with his wife—the little hussy! Stole him from me, and as good a sailorman as the trade has ever seen—if he is a Dutchman.”
“German,” Grief corrected.
“It’s all the same,” was the retort. “The sea was robbed of a good man that night he went ashore and Notutu took one look at him. I reckon they looked good to each other. Before you could say skat, she’d put a wreath of some kind of white flowers on his head, and in five minutes they were off down the beach, like a couple of kids, holding hands and laughing. I hope he’s blown that big coral patch out of the channel. I always start a sheet or two of copper warping past.”
“Go on with the story,” Brown urged.
“That’s all. He was finished right there. Got married that night. Never came on board again. I looked him up next day. Found him in a straw house in the bush, barelegged, a white savage, all mixed up with flowers and things and playing a guitar. Looked like a bally ass. Told me to send his things ashore. I told him I’d see him damned first. And that’s all. You’ll see her to-morrow. They’ve got three kiddies now—wonderful little rascals. I’ve a phonograph down below for him, and about a million records.”
“And then you made him trader?” the mate inquired of Grief.
“What else could I do? Fuatino is a love island, and Filsach is a lover. He knows the native, too—one of the best traders I’ve got, or ever had. He’s responsible. You’ll see him to-morrow.”
“Look here, young man,” Captain Glass rumbled threateningly at his mate. “Are you romantic? Because if you are, on board you stay. Fuatino’s the island of romantic insanity. Everybody’s in love with somebody. They live on love. It’s in the milk of the cocoa-nuts, or the air, or the sea. The history of the island for the last ten thousand years is nothing but love affairs. I know. I’ve talked with the old men. And if I catch you starting down the beach hand in hand—”
His sudden cessation caused both the other men to look at him. They followed his gaze, which passed across them to the main rigging, and saw what he saw, a brown hand and arm, muscular and wet, being joined from overside by a second brown hand and arm. A head followed, thatched with long elfin locks, and then a face, with roguish black eyes, lined with the marks of wildwood’s laughter.
“My God!” Brown breathed. “It’s a faun—a sea-faun.”
“It’s the Goat Man,” said Glass.
“It is Mauriri,” said Grief. “He is my own blood brother by sacred plight of native custom. His name is mine, and mine is his.”
Broad brown shoulders and a magnificent chest rose above the rail, and, with what seemed effortless ease, the whole grand body followed over the rail and noiselessly trod the deck. Brown, who might have been other things than the mate of an island schooner, was enchanted. All that he had ever gleaned from the books proclaimed indubitably the faun-likeness of this visitant of the deep. “But a sad faun,” was the young man’s judgment, as the golden-brown woods god strode forward to where David Grief sat up with outstretched hand.
“David,” said David Grief.
“Mauriri, Big Brother,” said Mauriri.
And thereafter, in the custom of men who have pledged blood brotherhood, each called the other, not by the other’s name, but by his own. Also, they talked in the Polynesian tongue of Fuatino, and Brown could only sit and guess.
“A long swim to say talofa,” Grief said, as the other sat and streamed water on the deck.
“Many days and nights have I watched for your coming, Big Brother,” Mauriri replied. “I have sat on the Big Rock, where the dynamite is kept, of which I have been made keeper. I saw you come up to the entrance and run back into darkness. I knew you waited till morning, and I followed. Great trouble has come upon us. Mataara has cried these many days for your coming. She is an old woman, and Motauri is dead, and she is sad.”
“Did he marry Naumoo?” Grief asked, after he had shaken his head and sighed by the custom.
“Yes. In the end they ran to live with the goats, till Mataara forgave, when they returned to live with her in the Big House. But he is now dead, and Naumoo soon will die. Great is our trouble, Big Brother. Tori is dead, and Tati-Tori, and Petoo, and Nari, and Pilsach, and others.”
“Pilsach, too!” Grief exclaimed. “Has there been a sickness?”
“There has been much killing. Listen, Big Brother, Three weeks ago a strange schooner came. From the Big Rock I saw her topsails above the sea. She towed in with her boats, but they did not warp by the big patch, and she pounded many times. She is now on the beach, where they are strengthening the broken timbers. There are eight white men on board. They have women from some island far to the east. The women talk a language in many ways like ours, only different. But we can understand. They say they were stolen by the men on the schooner. We do not know, but they sing and dance and are happy.”
“And the men?” Grief interrupted.
“They talk French. I know, for there was a mate on your schooner who talked French long ago. There are two chief men, and they do not look like the others. They have blue eyes like you, and they are devils. One is a bigger devil than the other. The other six are also devils. They do not pay us for our yams, and taro, and breadfruit. They take everything from us, and if we complain they kill us. Thus was killed Tori, and Tati-Tori, and Petoo, and others. We cannot fight, for we have no guns—only two or three old guns.
“They ill-treat our women. Thus was killed Motuaro, who made defence of Naumoo, whom they have now taken on board their schooner. It was because of this that Pilsach was killed. Him the chief of the two chief men, the Big Devil, shot once in his whaleboat, and twice when he tried to crawl up the sand of the beach. Pilsach was a brave man, and Notutu now sits in the house and cries without end. Many of the people are afraid, and have run to live with the goats. But there is not food for all in the high mountains. And the men will not go out and fish, and they work no more in the gardens because of the devils who take all they have. And we are ready to fight.
“Big Brother, we need guns, and much ammunition. I sent word before I swam out to you, and the men are waiting. The strange white men do not know you are come. Give me a boat, and the guns, and I will go back before the sun. And when you come to-morrow we will be ready for the word from you to kill the strange white men. They must be killed. Big Brother, you have ever been of the blood with us, and the men and women have prayed to many gods for your coming. And you are come.”
“I will go in the boat with you,” Grief said.
“No, Big Brother,” was Mauriri’s reply. “You must be with the schooner. The strange white men will fear the schooner, not us. We will have the guns, and they will not know. It is only when they see your schooner come that they will be alarmed. Send