Эротические рассказы

A Spirit in Prison. Robert HichensЧитать онлайн книгу.

A Spirit in Prison - Robert Hichens


Скачать книгу
You are my friend, my comrade. To you I tell everything.”

      A sudden remembrance seemed to come to him. Evidently a new thought had started into his active mind, for his face suddenly changed, and became serious, even sentimental.

      “What is it?” asked Artois.

      “To-day, just now in the sea, I have seen a girl—Madonna! Emilio, she had a little nose that was perfect—perfect. How she was simpatica! What a beautiful girl!”

      His whole face assumed a melting expression, and he pursed his lips in the form of a kiss.

      “She was in the sea, too?” asked Artois.

      “No. If she had been! But I was with papa. It was just after we had been serenading you. She had heard us, I am sure, for she was laughing. I dived under the boat in which she was. I did all my tricks for her. I did the mermaid and the seal. She was delighted. She never took her eyes from me. As to papa—she never glanced at him. Poor papa! He was angry. She had her mother with her, I think—a Signora, tall, flat, ugly, but she was simpatica, too. She had nice eyes, and when I did the seal she could not help laughing, though I think she was rather sad.”

      “What sort of boat were they in?” Artois asked, with sudden interest.

      “A white boat with a green line.”

      “And they were coming from the direction of Posilipo?”

      “Ma si! Emilio, do you know them? Do you know the perfect little nose?”

      The Marchesino laid one hand eagerly on the arm of his friend.

      “I believe you do! I am sure of it! The mother—she is flat as a Carabiniere, and quite old, but with nice eyes, sympathetic, intelligent. And the girl is a little brown—from the sun—with eyes full of fun and fire, dark eyes. She may be Italian, and yet—there is something English, too. But she is not blonde, she is not cold. And when she laughs! Her teeth are not like the keys of a piano from Bordicelli’s. And she is full of passion, of flame, of sentiment, as I am. And she is young, perhaps sixteen. Do you know her? Present me, Emilio! I have presented you to all my friends.”

      “Mio caro, you have made me your debtor for life.”

      “It isn’t true!”

      “Indeed it is true. But I do not know who these ladies are. They may be Italians. They may be tourists. Perhaps to-morrow they will have left Naples. Or they may come from Sorrento, Capri. How can I tell who they are?”

      The Marchesino suddenly changed. His ardor vanished. His gesticulating hands fell to his sides. His expressive face grew melancholy.

      “Of course. How can you tell? Directly I was out of the sea and dressed, I went to Santa Lucia. I examined every boat, but the white boat with the green line was not there, Basta!”

      He lit a fresh cigarette and was silent for a moment. Then he said:

      “Emilio caro, will you come out with me to-night?”

      “With pleasure.”

      “In the boat. There will be a moon. We will dine at the Antico Giuseppone.”

      “So far off as that?” Artois said, rather abruptly.

      “Why not? To-day I hate the town. I want tranquility. At the Antico Giuseppone there will be scarcely any one. It is early in the season. And afterwards we will fish for sarde, or saraglie. Take me away from Naples, Emilio; take me away! For to-night, if I stay—well, I feel that I shall not be santo.”

      Artois burst into his big roaring laugh.

      “And why do you want to be santo to-night?” he asked.

      “The beautiful girl! I wish to keep her memory, if only for one night.”

      “Very well, then. We will fish, and you shall be a saint.”

      “Caro Emilio! Perhaps Viviano will come, too. But I think he will be with Lidia. She is singing to-night at the Teatro Nuovo. Be ready at half-past seven. I will call for you. And now I shall leave you.”

      He got up, went over to a mirror, carefully arranged his tie, and put on his straw hat at exactly the most impudent angle.

      “I shall leave you to write your book while I meet papa at the villa. Do you know why papa is so careful to be always at the villa at four o’clock just now?”

      “No!”

      “Nor does mamma! If she did! Povera mamma! But she can always go to Mass. A rivederci, Emilio.”

      He moved his hat a little more to one side and went out, swinging his walking-stick gently to and fro in a manner that was pensive and almost sentimental.

       Table of Contents

      The Marchesino Panacci was generally very sincere with his friends, and the boyish expression in his eyes was not altogether deceptive, for despite his wide knowledge of certain aspects of life, not wholly admirable, there was really something of the simplicity of a child—of a child that could be very naughty—in his disposition. But if he could be naïve he could also be mischievous and even subtle, and he was very swift in grasping a situation, very sharp in reading character, very cunning in the pursuit of his pleasure, very adroit in deception, if he thought that publicity of pursuit would be likely to lead to the frustration of his purpose.

      He had seen at once that Artois either knew, or suspected, who were the occupants of the white boat with the green line, and he had also seen that, influenced perhaps by one of those second thoughts which lead men into caution, Artois desired to conceal his knowledge, or suspicion. Instantly the Marchesino had, therefore, dropped the subject, and as instantly he had devised a little plan to clear the matter up.

      The Marchesino knew that when Artois had arrived in Naples he had had no friends in the town or neighborhood. But he also knew that recently an Englishwoman, an old friend of the novelist, had come upon the scene, that she was living somewhere not far off, and that Artois had been to visit her once or twice by sea. Artois had spoken of her very casually, and the Marchesino’s interest in her had not been awakened. He was not an inquisitive man by nature, and was always very busy with his own pursuit of pleasure. But he remembered now that once he had seen his friend being rowed in the direction of Posilipo, and that in the evening of the same day Artois had mentioned having been to visit his English friend. This fact had suggested to the Marchesino that if his suspicion were correct, and the ladies in the white boat with the green line were this English friend and a daughter, they probably lived in some villa as easily reached by sea as by land. Such villas are more numerous towards the point of the Capo di Posilipo than nearer Naples, as the high road, after the Mergellina, mounts the hill and diverges farther and farther from the sea. The Antico Giuseppone is a small waterside ristorante at the point of the Capo di Posilipo, a little below the Villa Rosebery.

      The Marchesino’s suggestion of a dinner there that evening had been prompted by the desire to draw his friend into the neighborhood of his charmer of the sea. Once there he might either find some pretext for making her acquaintance through Artois—if Artois did know her—or, if that were impossible, he might at least find out where she lived. By the manner of Artois when the Antico Giuseppone was mentioned, he knew at once that he was playing his cards well. The occupants of the white boat were known to the novelist. They did live somewhere near the Antico Giuseppone. And certainly Artois had no desire to bring about his—the Marchesino’s—acquaintance with them.

      That this was so, neither surprised nor seriously vexed the Marchesino. He knew a good deal of his friend’s character, knew that Artois, despite his geniality and friendliness, was often reserved—even with him. During their short intimacy he had certainly told Artois a great deal more about his affairs with women than had been told


Скачать книгу
Яндекс.Метрика