The Collected Works of Anton Chekhov. Anton ChekhovЧитать онлайн книгу.
wife for me now is the damp earth…. He-ho-ho!… .The grave that is!… Here my son’s dead and I am alive…. It’s a strange thing, death has come in at the wrong door…. Instead of coming for me it went for my son… .”
And Iona turns round to tell them how his son died, but at that point the hunchback gives a faint sigh and announces that, thank God! they have arrived at last. After taking his twenty kopecks, Iona gazes for a long while after the revelers, who disappear into a dark entry. Again he is alone and again there is silence for him…. The misery which has been for a brief space eased comes back again and tears his heart more cruelly than ever. With a look of anxiety and suffering Iona’s eyes stray restlessly among the crowds moving to and fro on both sides of the street: can he not find among those thousands someone who will listen to him? But the crowds flit by heedless of him and his misery…. His misery is immense, beyond all bounds. If Iona’s heart were to burst and his misery to flow out, it would flood the whole world, it seems, but yet it is not seen. It has found a hiding-place in such an insignificant shell that one would not have found it with a candle by daylight….
Iona sees a house-porter with a parcel and makes up his mind to address him.
“What time will it be, friend?” he asks.
“Going on for ten…. Why have you stopped here? Drive on!”
Iona drives a few paces away, bends himself double, and gives himself up to his misery. He feels it is no good to appeal to people. But before five minutes have passed he draws himself up, shakes his head as though he feels a sharp pain, and tugs at the reins…. He can bear it no longer.
“Back to the yard!” he thinks. “To the yard!”
And his little mare, as though she knew his thoughts, falls to trotting. An hour and a half later Iona is sitting by a big dirty stove. On the stove, on the floor, and on the benches are people snoring. The air is full of smells and stuffiness. Iona looks at the sleeping figures, scratches himself, and regrets that he has come home so early….
“I have not earned enough to pay for the oats, even,” he thinks. “That’s why I am so miserable. A man who knows how to do his work,… who has had enough to eat, and whose horse has had enough to eat, is always at ease… .”
In one of the corners a young cabman gets up, clears his throat sleepily, and makes for the water-bucket.
“Want a drink?” Iona asks him.
“Seems so.”
“May it do you good…. But my son is dead, mate…. Do you hear? This week in the hospital…. It’s a queer business… .”
Iona looks to see the effect produced by his words, but he sees nothing. The young man has covered his head over and is already asleep. The old man sighs and scratches himself…. Just as the young man had been thirsty for water, he thirsts for speech. His son will soon have been dead a week, and he has not really talked to anybody yet… . He wants to talk of it properly, with deliberation…. He wants to tell how his son was taken ill, how he suffered, what he said before he died, how he died…. He wants to describe the funeral, and how he went to the hospital to get his son’s clothes. He still has his daughter Anisya in the country…. And he wants to talk about her too…. Yes, he has plenty to talk about now. His listener ought to sigh and exclaim and lament…. It would be even better to talk to women. Though they are silly creatures, they blubber at the first word.
“Let’s go out and have a look at the mare,” Iona thinks. “There is always time for sleep…. You’ll have sleep enough, no fear… .”
He puts on his coat and goes into the stables where his mare is standing. He thinks about oats, about hay, about the weather…. He cannot think about his son when he is alone…. To talk about him with someone is possible, but to think of him and picture him is insufferable anguish….
“Are you munching?” Iona asks his mare, seeing her shining eyes. “There, munch away, munch away…. Since we have not earned enough for oats, we will eat hay…. Yes,… I have grown too old to drive…. My son ought to be driving, not I…. He was a real cabman…. He ought to have lived… .”
Iona is silent for a while, and then he goes on:
“That’s how it is, old girl…. Kuzma Ionitch is gone…. He said good-by to me…. He went and died for no reason…. Now, suppose you had a little colt, and you were own mother to that little colt…. And all at once that same little colt went and died…. You’d be sorry, wouldn’t you? …”
The little mare munches, listens, and breathes on her master’s hands. Iona is carried away and tells her all about it.
AN UPHEAVAL
Translation By Constance Garnett
MASHENKA PAVLETSKY, a young girl who had only just finished her studies at a boarding school, returning from a walk to the house of the Kushkins, with whom she was living as a governess, found the household in a terrible turmoil. Mihailo, the porter who opened the door to her, was excited and red as a crab.
Loud voices were heard from upstairs.
“Madame Kushkin is in a fit, most likely, or else she has quarrelled with her husband,” thought Mashenka.
In the hall and in the corridor she met maidservants. One of them was crying. Then Mashenka saw, running out of her room, the master of the house himself, Nikolay Sergeitch, a little man with a flabby face and a bald head, though he was not old. He was red in the face and twitching all over. He passed the governess without noticing her, and throwing up his arms, exclaimed:
“Oh, how horrible it is! How tactless! How stupid! How barbarous! Abominable!”
Mashenka went into her room, and then, for the first time in her life, it was her lot to experience in all its acuteness the feeling that is so familiar to persons in dependent positions, who eat the bread of the rich and powerful, and cannot speak their minds. There was a search going on in her room. The lady of the house, Fedosya Vassilyevna, a stout, broad-shouldered, uncouth woman with thick black eyebrows, a faintly perceptible moustache, and red hands, who was exactly like a plain, illiterate cook in face and manners, was standing, without her cap on, at the table, putting back into Mashenka’s workbag balls of wool, scraps of materials, and bits of paper…. Evidently the governess’s arrival took her by surprise, since, on looking round and seeing the girl’s pale and astonished face, she was a little taken aback, and muttered:
“Pardon. I… I upset it accidentally…. My sleeve caught in it…”
And saying something more, Madame Kushkin rustled her long skirts and went out. Mashenka looked round her room with wondering eyes, and, unable to understand it, not knowing what to think, shrugged her shoulders, and turned cold with dismay. What had Fedosya Vassilyevna been looking for in her workbag? If she really had, as she said, caught her sleeve in it and upset everything, why had Nikolay Sergeitch dashed out of her room so excited and red in the face? Why was one drawer of the table pulled out a little way? The money-box, in which the governess put away ten kopeck pieces and old stamps, was open. They had opened it, but did not know how to shut it, though they had scratched the lock all over. The whatnot with her books on it, the things on the table, the bed — all bore fresh traces of a search. Her linen-basket, too. The linen had been carefully folded, but it was not in the same order as Mashenka had left it when she went out. So the search had been thorough, most thorough. But what was it for? Why? What had happened? Mashenka remembered the excited porter, the general turmoil which was still going on, the weeping servant-girl; had it not all some connection with the search that had just been made in her room? Was not she mixed up in something dreadful? Mashenka turned pale, and feeling cold all over, sank on to her linen-basket.
A maidservant came