Опасная любовь. Барбара КартлендЧитать онлайн книгу.
дать подслушать их снаружи. Когда он вернулся, она заметила, что он стер пену с лица и его порез снова кровоточит.
– У вас кровь! – тихо ахнула Мелина.
Англичанин улыбнулся в ответ.
– Пустяки, – заметил он так же негромко. – Гораздо важнее то, что сегодня вы спасли мне жизнь.
Глава вторая
– Я не… не понимаю, что происходит, – запинаясь произнесла Мелина.
Незнакомец улыбнулся, и она увидела, как от этого из его раны сильнее засочилась кровь.
– Вы ранены!
– Да это всего лишь царапина, – возразил он.
– Вы так полагаете? – суховато ответила Мелина, вынула из ящика пачку салфеток и протянула мужчине. Он подошел к зеркалу и принялся стирать кровь. Царапина была глубокой, и Мелина протянула незнакомцу пузырек антисептика, который всегда брала с собой.
– А вы запасливая, – заметил он, беря у нее пузырек.
– Может, вам надо наложить пару швов? – произнесла она вместо ответа.
Он покачал головой:
– Только не надо врачей, я их на дух не переношу.
Закончив вытирать кровь, он взглянул на Мелину с хитрецой в глазах.
– А где же пластырь? – приподнял он бровь. – Неужели на этом ваша запасливость заканчивается?
Девушка молча достала из ящика пластырь. Незнакомец заклеил рану и бросил окровавленные салфетки в мусорную корзину. Потом, секунду спустя, наклонился и вынул их оттуда.
– Нельзя оставлять следов, – небрежно пояснил он. – Это первое правило всех умных преступников.
Он прошел в туалет, и Мелина услышала звук спускаемой воды. А когда незнакомец вернулся, она повторила:
– Я не понимаю. Когда вы спрыгнули на мой балкон, я была уверена, что вы араб. А теперь объясните мне, что происходит?
Вопрос Мелины явно поставил англичанина в тупик. Он отвел взгляд, подошел к открытой двери балкона и, все еще спиной к Мелине, произнес:
– Я бы хотел вам все объяснить, но боюсь, мне придется попросить вас просто поверить на слово соотечественнику, который попал в беду.
– Они собирались вас убить? – негромко спросила Мелина.
– Возможно, они только посадили бы меня за решетку, – ответил незнакомец, но слишком беспечным тоном.
– Но что вы натворили?
Он повернулся, посмеиваясь.
– Как это по-женски, – заметил он. – Вы уже решили, что я в чем-то виноват. Стащил бумажник или ограбил банк, так?
– Для этого вам необязательно было прикидываться арабом, – рассудительно заметила Мелина.
– Вы слишком любопытны, – сказал незнакомец. – А я, честно говоря, ломаю голову, как мне отсюда выбраться.
– А как же ваш арабский наряд?
– Мне он сейчас вряд ли поможет. – Его тон стал почти извиняющимся. – Я затолкал его в бачок унитаза.
Мелине не могла не рассмеяться.
– Прямо сериал какой-то, – призналась она. – Честное слово, если бы только те люди во главе с полицейским