Эротические рассказы

Das Bewusstsein der Unschuldigen. Alexandre DumasЧитать онлайн книгу.

Das Bewusstsein der Unschuldigen - Alexandre Dumas


Скачать книгу
Platz ein, so wie in den sächsischen Adelshäusern die kleinen Eltern am unteren Ende der Tafel sitzen; in der Bretagne haben sie auch heute noch ihren Anteil an der Freude oder Trauer der Familien: in der Freude werden sie mit Blumen gekrönt, in der Trauer werden sie in Trauerkleidung gehüllt. Warum sollten wir sie dann von der Trauer oder der Freude wegstoßen, diese Pferde des Achilles, die den Tod ihres Herrn betrauern, und diesen Hund des Odysseus, der erlischt, wenn er den seinen sieht?

      Schauen Sie auf die intelligente Luft der einen, die sanfte und träumerische Luft der anderen; verstehen Sie nicht, dass zwischen ihnen und dem Herrn ein großes Geheimnis liegt? Ein Geheimnis, das das Altertum vielleicht an dem Tag erahnte, als Homer die Fabel der Circe schrieb. Denn will nicht dieser Rabe mit seinem melancholischen Schrei, der drei Jahrhunderte, also vier Menschenalter, lebt, mit diesem Schrei von der Vergangenheit sprechen, die so traurig und dunkel ist wie sein Gefieder? Hat die Schwalbe, die aus dem Süden kommt, uns nichts über diese großen Wüsten zu lehren, in die des Menschen Fußstapfen nicht eindringen können und die sein Flug durchquert hat? Der Adler, der in der Sonne liest, die Eule, die im Dunkeln sieht, wissen sie nicht besser als wir, was vor sich geht, der eine in der Welt des Tages, der andere in der Welt der Nacht? Schließlich, dieser große Ochse, der unter der Eiche auf dem blassen Gras wiederkäut, könnte er diese langen Tagträume und dieses klagende Stöhnen haben, wenn ihm kein Gedanke in den Sinn käme, wenn er sich nicht vielleicht bei Gott über die Undankbarkeit des Menschen beklagen würde, dieses überlegenen Bruders, der ihn nicht kennt?

      Das Kind, diese Blume des Menschengeschlechts, ist nicht so ungerecht wie der Mensch; es spricht zu Tieren wie zu Freunden und Brüdern, und diese antworten ihm in ihrer Dankbarkeit. Sehen Sie ein junges Tier und ein junges Kind zusammen, hören Sie auf die unartikulierten Laute, die sie inmitten ihrer Spiele und Liebkosungen austauschen, und Sie werden versucht sein zu glauben, dass das Tier versucht, die Sprache des Kindes zu sprechen, und das Kind die Sprache des Tieres. Sicherlich, egal welche Sprache sie sprechen, sie hören und verstehen einander, sie tauschen diese primitiven Ideen aus, die vielleicht mehr Wahrheiten über Gott erzählen, als Platon und der Bucklige je gesagt haben.

      Und nun wollen wir zu diesen beiden strohgedeckten Häuschen zurückkehren und versuchen, unseren Lesern die guten Bauern vorzustellen, von denen sie bewohnt werden.

      Ein Häuschen auf der linken Seite, umgürtet mit einem Weinstock, wurde von dem einundsiebzigjährigen Mann, der achtunddreißigjährigen Frau und dem sechzehnjährigen jungen Mann bewohnt, die, die einen großen Hund auf ihrer Türschwelle liegen hatte, der in der Sonne blinzelte, und in seinem Stall einen wiehernden Esel und einen brüllenden Ochsen hatte, obwohl er nicht die Hauptperson in unserer Geschichte war, sondern seinen absoluten Herrn, den siebzigjährigen alten Mann, den Schwiegervater der Frau, der Großvater des Enkels.

      Der richtige Name des alten Mannes war Antoine Manscourt. Aber da er zu seiner Zeit der zweite Sohn der Familie war, von seiner Geburt 1740 bis zu unserer Ankunft um 1810, wurde er immer Cadet genannt; nur zu der Zeit, als er selbst geheiratet und einen Sohn bekommen hatte, nannte man ihn nicht mehr Cadet, sondern Cadet Vater.

      Nur wenige Menschen im Dorf erinnerten sich an seinen früheren Namen, und da er selbst ihn fast vergessen hatte, war das Ergebnis dieses allgemeinen Vergessens, dass seine Schwiegertochter die Cadetenfrau und der Sechzehnjährige der Cadetensohn genannt wurde.

      Wenn wir von letzterem sprechen, werden wir sagen, wie sich dieser Name durch die in den Dörfern üblichen Spitznamen wieder in einen neuen Namen verwandelt hatte, der nicht, wie der des Großvaters, von der zweitrangigen Position herrührte, die er im Stammbaum der Familie einnahm, sondern von der minderwertigen Stellung, die er in den Augen der anderen Bauern in der geistigen Ordnung der Natur einnahm.

      Cadetvater war ein echter Bauer, fein und listig an der Oberfläche, wie es sich für einen Nachbarn aus der Picardie gehört; loyal, offen, ehrlich im Herzen, wie es sich für einen Sohn aus jenem alten königlichen Territorium gehört, das Île-de-France heißt. Vielleicht wird es schwierig sein, diese Finesse und Gerissenheit mit dieser Treue, Offenheit und Ehrlichkeit in Einklang zu bringen: Erinnern wir uns daran, dass ein Schleier ein Gesicht verdecken kann und doch mit der geringsten Anstrengung, die das Auge macht, um seine Transparenz zu durchdringen, zu sehen ist, und wir werden durch diesen Vergleich ein genaues Bild von dem haben, was wir meinen.

      Bauer, Sohn und Enkel eines Bauern, der Jüngere hatte in der Person seiner Vorfahren alle Umwälzungen des Landes mitgemacht, auf dem er geboren, oder besser gesagt, auf dem er aufgewachsen war; wie das Land Sklave, Leibeigener oder Vasall gewesen war, so waren sie Sklaven, Leibeigene oder Vasallen gewesen. 1792 war dieses Land frei geworden, er war mit ihm frei geworden.

      So trat er als Tagelöhner in den Dienst des Landwirts, der als Besitzer des Longpré-Hofes die Nachfolge der Mönche angetreten hatte, die zuvor Besitzer der Abtei und des gleichnamigen Hofes waren.

      Durch harte Arbeit hatte er, indem er auf diese beiden großen Bedürfnisse des Landmannes, Brot und Wein, sparte, eine kleine Summe von zwölfhundert Francs beiseite gelegt; mit dieser kleinen Summe von zwölfhundert Francs hatte er, um 1798, zwei Morgen Land gekauft.

      So hatte es im Dorf geheißen, als plötzlich Herr Cadet Eigentümer wurde, er habe einen verborgenen Schatz. Dieser Schatz, den er von Gott selbst erhalten hatte, war beharrliche Arbeit, Nüchternheit und Fasten.

      Denn es gibt eine Idee, die tief im Herzen des französischen Bauern verwurzelt ist: Es geht darum, seinen Anteil, wie klein auch immer, am Land Frankreichs zu besitzen. Ein Stück Land zu besitzen, auch wenn es nur groß genug ist, um seinem Kind die Wiege zu stellen oder seinem Vater das Grab zu schaufeln, heißt nicht mehr, ein Söldner zu sein, den die Laune heute nimmt, den der Zorn morgen wegschickt; es heißt, weder Sklave, noch Leibeigener, noch Vasall zu sein; es heißt, frei zu sein. Es ist ein großes und großartiges Wort, das das Herz desjenigen, der es gesagt hat, erweitert; es moralisiert den Menschen und macht ihn besser.

      Vater Cadet kaufte daher um 1798 zwei Morgen Land für die Summe von zwölfhundert Francs, die er in den ersten dreißig Jahren seines Lebens gespart hatte. Es war nicht das beste Land in der Gegend; nein, das beste Land in der Gegend brachte drei oder vier von hundert ein, war regelmäßig jedes Jahr mit Goldweizen, Grünklee oder Esparsette bedeckt, während das von Vater Cadet gekaufte Land, das lange brach am Hang des Berges lag, mit Steinen bedeckt war und kaum mehr als Disteln einbrachte.

      Dann begann der Kampf der Arbeit des Menschen gegen die Trockenheit des Bodens. Über dieses Land gebeugt konnte man von vier Uhr morgens bis sechs Uhr abends sehen, wie Vater Cadet Disteln ausriss und die Steine wegwarf, die er sich nicht auf das Land seines Nachbarn zu werfen traute.

      Außerdem konnte das Land des Nachbarn nicht sein eigenes sein, sollte es nicht eines Tages sein eigenes sein?

      Sie erinnern sich an die charmante deutsche Ballade "Ondine". Es ist die Fabel von der Anziehungskraft des Wassers auf den Fischer: Durch den klaren Spiegel sieht er die blonde Gestalt einer Nymphe, die ihre Arme ausstreckt; die Faszination wird immer stärker; die Ondine kommt der Oberfläche des Sees immer näher, ihr blaues Auge hat nichts zu bedecken als einen Schleier, durchsichtig wie Gaze, ihr blondes Haar schwebt auf dem Wasser, ihre korallenrote Lippe saugt bereits Luft ein; in einem Atemzug, halb Seufzer, halb Kuss, taucht der Leichtsinnige ab, weil er glaubt, die Nymphe zu sich zu ziehen, aber sie ist es im Gegenteil, die ihn in sein Bett aus Seetang und in seine Höhle aus Muscheln zieht, aus der er nie wieder herauskommen wird, um seine alte Mutter beten und sein kleines Kind weinen zu sehen.

      Nun, die Faszination der Erde ist für den Bauern viel mächtiger als die Faszination des Wassers für den Fischer. Ist das Land, das der Bauer besitzt, rund, muss man das andere Stück Land kaufen, um es quadratisch zu machen; ist es quadratisch, muss man das andere Stück Land kaufen, um es rund zu machen? Ach! mehr als einer erliegt diesem Ehrgeiz: er kauft, und um zu kaufen, leiht er sich von sechs, acht, zehn auf dieses unglückliche Land, das zwei von einem Cent abwirft: von da an ist es ein Kampf zwischen Wucher und Arbeit, und der Wucher, traurige Ondine mit krummen Nägeln, führt den Bauern oft nicht auf ein Bett von Algen oder Muscheln,


Скачать книгу
Яндекс.Метрика