Колдовской мир. Андрэ НортонЧитать онлайн книгу.
именно! Герцог! – Фальк плюхнулся на край ложа и принялся болтать ногами. – Тебе повезло, детка! Ты родилась под счастливой звездой. Сегодня утром прибыл герольд герцога с предложением брачного договора на топоре.
– Зачем ему я?
Фальк перестал болтать ногами. Он не то чтобы помрачнел, но лицо его приняло серьезное выражение.
– Причин много. Как и ножей, которые точат за его спиной! – Фальк начал загибать пальцы. – При всем своем могуществе, прежде чем занять трон Карстена, герцог был простым наемником. Сомневаюсь, вспомнит ли он хотя бы свою мать, не говоря уже об отце. Он сокрушил всех своих соперников, но это было давно. Герцог не желает больше воевать, он устал выкуривать бунтовщиков из замков и хочет провести остаток дней в своем удовольствии. Породнившись со знатью, он приобретет залог мира! Хотя Верлен и не самый богатый замок в Карстене, но в жилах его баронов течет благородная кровь. Разве не этим тыкали мне в нос, когда я просил руки твоей матери? Я ведь не из знати – всего-навсего младший сын Фартома с Северных холмов. – Губы Фалька скривились, словно он вспомнил прежние унижения. – А ты – наследница Верлена. Для герцогини лучшего не придумаешь!
Лоиса рассмеялась:
– Трудно поверить, лорд, что во всем Карстене я – единственная девушка из благородного рода.
– Верно, детка, можно найти и получше. Но, как я уже сказал, дражайшая моя, ты имеешь не только костлявое тело, но кое-что еще. Верлен стоит на берегу моря, и, очевидно, герцог намерен мирным путем получить куда больше, чем взял силой оружия. Как тебе понравится, детка, если здесь будет большой торговый порт?
– А что на это скажет Сулькар? Мореходы блюдут свои привилегии и не допустят здесь…
– Скоро им будет не до того, – жестко и уверенно сказал Фальк. – У Сулькара беспокойные соседи. Они усиливаются, а Эсткарп, который обычно приходит Сулькару на помощь, ныне пустая раковина, выеденная колдовством. Один хороший удар – и страна колдуний падет. С ними давно пора покончить.
– Значит, Ивиана прельщает моя родословная и планы строительства порта? – Лоиса никак не могла поверить в это. – Но разве герцог вправе посылать свой топор с предложением брака? Хотя я живу здесь затворницей, но мне известно, что в Карсе у него есть некая Альдис, приказы которой выполняются беспрекословно всеми, кто носит эмблему герцога.
– У Ивиана может быть и Альдис, и еще полсотни женщин, только тебя это не касается, детка. Роди ему сына. Сомневаюсь, правда, что твое чахлое тело вообще способно зачать мужчину. Дай ему сына, сиди с ним за одним столом и не требуй от него ничего, кроме обычной учтивости, да гордись оказанной тебе честью. А если будешь умницей, в свой час разберешься и с Альдис, и со всеми прочими. Помни, Ивиан вспыльчив и злопамятен. – Фальк встал и собрался уходить, но перед уходом он снял с цепочки на поясе маленький ключ и бросил его Лоисе. – Хоть ты и чучело, детка, украшения для свадьбы тебе не помешают. С тобой пойдет Беттрис, вкус у нее недурной, она поможет выбрать платье. И фату, фату не забудь.