Забытые дела Шерлока Холмса. Дональд ТомасЧитать онлайн книгу.
или Тауэре. Герольдмейстер закрыл дверь, и мы отправились вслед за ним по винтовой лестнице на второй этаж, где было два кабинета – сэра Артура и его помощника.
– А у кого есть ключи от хранилища? – вдруг спросил Холмс, и наш провожатый снова забеспокоился.
– Один всегда хранится у меня, – сказал он. – Другой получает Стиви, когда приходит на службу, а в конце рабочего дня отдает его мне обратно. Днем хранилище не запирают, чтобы я или мой помощник могли беспрепятственно взять нужную книгу. Если Уильяму нужно отлучиться, он закрывает хранилище и кладет ключ в один из ящиков стола. Мы знаем, куда именно, но посторонний не сможет его отыскать. Есть еще третий ключ, но им никто не пользуется. Он лежит в самом хранилище, цел и невредим.
Холмс сцепил пальцы:
– Сколько всего человек имеют право заходить в это помещение?
Сэр Артур нахмурился, вспоминая:
– Первый – Стиви, второй – мой помощник Джордж Бёртчейл, третий – Пирс Махони. У Стиви есть ключ от хранилища, у остальных – только от входной двери. Когда коллегия закрыта, здание периодически обходит детектив Керр. В штаб-квартире полиции хранится еще один ключ. Им обычно пользуется уборщица, миссис Фаррелл. Она прибирает у нас рано утром, когда никого еще нет на месте, и поэтому берет ключ у полицейских.
– Получается, – бесстрастно подытожил Холмс, – что ключи от входа могут быть у вас, Бёртчейла, Махони, Стиви, детектива Керра и миссис Фаррелл. Ключ от хранилища – у вас и Стиви, но и другие служащие могут войти в него в рабочее время. А ключ от сейфа в библиотеке – только у вас.
– Именно так, мистер Холмс, – подтвердил сэр Артур.
– А мистер Шеклтон?
– У него нет ключей. Он давно уже здесь не служит, несмотря на то что занимает должность дублинского герольдмейстера. К нам лишь время от времени приходят письма на его имя. А сам Шеклтон редко появляется в городе. Ключи ему попросту ни к чему.
– Но когда он приезжает в Дублин, то, вероятно, часто наведывается к вам?
– Иногда заходит, но не стоит из-за этого беспокоиться, мистер Холмс. Повторяю еще раз: у мистера Шеклтона нет ни одного ключа и ни малейшей необходимости ими пользоваться.
– А ваши ключи от хранилища и сейфа…
– Ни мистер Шеклтон, ни кто-либо еще не знают, где они лежат, мистер Холмс.
Мой друг, казалось, остался доволен разъяснением, но едва отошел к окну, ведущему во внутренний двор, снова набросился на сэра Артура с вопросами:
– Предположим, я грабитель. И сейчас подхожу к Бедфордской башне. Что может меня остановить?
– Полицейский или начальник караула спросят, по какому делу вы пришли.
– А если я отвечу так, что они ничего не заподозрят?
– Тогда вы будете стоять перед запертой дверью и стучать, пока Стиви вам не откроет. Допустим, у вас действительно важное дело. В таком случае мой помощник будет следовать за вами по пятам. Ручаюсь, что он не спустит с вас глаз, пока вы не уйдете. А если коллегия закрыта,