Эротические рассказы

Валис. Филип ДикЧитать онлайн книгу.

Валис - Филип Дик


Скачать книгу
получается, что догоны Западного Судана являются источником христианства.

      – По крайней мере, они использовали символ рыбы, – сказал Толстяк, – для обозначения Номмо, одного из изначальных близнецов.

      – Это Первая форма, или Ян.

      – Верно, – согласился Толстяк.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Жаргонное название препаратов группы амфетаминов. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания переводчиков.)

      2

      Тимоти Лири – профессор Гарвардского университета, автор книг с названиями вроде «Психоделический опыт». Один из его призывов гласил: «Проглоти, настройся, отрубись».

      3

      Район Залива – один из крупнейших мегаполисов США, в который входят города Сан-Франциско, Окленд, Сан-Хосе и их пригороды.

      4

      «Grateful Dead» – «Благодарные мертвецы», американская рок-группа.

      5

      Снежок (жарг.) – одно из названий кокаина.

      6

      Moron (англ.) – слабоумный.

      7

      Оксюморон – комическое сочетание противоположных по значению слов.

      8

      К. С. Льюис (1898–1963) – английский ученый и романист, большая часть его книг посвящена христианской тематике.

      9

      В данном английском предложении изменение положения всего лишь одного пробела приводит к радикальному изменению смысла: «Бога нет нигде» и «Бог сейчас здесь».

      10

      Здесь и далее фрагменты Гераклита даны в переводе с древнегреческого М. Дынника.

      11

      «Космология Платона, Тимеи Платона», Библиотека свободных искусств, Нью-Йopк, 1937 г. (Прим. авт.)

      12

      Фенциклидин, «ангельская пыль», – наркотик, получаемый из транквилизатора для животных, появившийся в начале 1970-х и распространенный преимущественно в США, обладает галлюциногенным эффектом, нарушает координацию движений и мысли.

      13

      По-русски обычно переводится как «Сим победиши».

      14

      На самом деле переводы всех прочитанных текстов Наг-Хаммади опубликованы. Другое дело, что прочитано пока далеко не все. (Прим. ред.)

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAQDAwQDAwQEBAQFBQQFBwsHBwYGBw4KCggLEA4RERAOEA8SFBoWEhMYEw8QFh8XGBsbHR0dERYgIh8cIhocHRz/2wBDAQUFBQcGBw0HBw0cEhASHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBz/wgARCAkzBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHAAAAwACAwEAAAAAAAAAAAAAAAECAwcEBQYI/8QAGwEBAQEAAwEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/2gAMAwEAAhADEAAAAew+C+vVMVEURYKwEoTZUuPZzTmWBNrBBVcuUTFrUb3NmTIZcRa1cAtURDzVqIKcoKwlx6WKaVjItVVKXMKxCpgqEKktSTpUoSFqFQIYqSgKkVqBSoqoQWgkm0olVokU2qiam1IFKkm2bYpWqgGkCiSoTRQs2iTdCzVTKusdYtaFaCxpj0inBdBNyTC1CZppxNTeKbxVNNYuEwrKmlqq8fH315uBbbyN4bw4dcWO55uuzizxTZx9cUXFtluO8c3EpS3dVdTrjxXjtptJJZEaiRZDj3r+des1YEowlnS5ZFQyK1IKSK1I1BWJagh1h3Y3pykgNJtqIubmpsVNSVWEFBFMqWbFdCJZpqE2MFIVhaiYdqUQGqpKxWSpQJBWSoKgVpBSpSlTYKhgs0qmiUURUyboUkYqJEsb1NS2rEFpIrQQKlmmKkRbj3cmaIqi3HrQIGprHqRquGqSLkYWq5glaizcK8IISFymXa2p1jFvhw3hlnPOXK5sOuLDeHDri5uu5hnHDjxXhx6y7qhJLGPWSqapVrOLXHatpkMJAQrFM7u/P/XzceXLNhYQ5VoFEiKynRrNlRNCoKRUs3NRNqrHvQA8x2oSOC1k2oAFQAlEFKixqAqEKmiaYkVIStSkSFOUoEBOjlBE2U1FgoAlCNGEqpUKqcTSURWoLSRqlmgFaBFNcWtKpRtK
Скачать книгу
Яндекс.Метрика