Клетка короля. Виктория АвеярдЧитать онлайн книгу.
передатчик, выдавая длинную ленту бумаги, на которой напечатано зашифрованное сообщение. Полковник стоит над прибором и читает всё удлиняющийся текст. Его обычные тени, братья Мэры, сидят рядом, оба нервные, как кролики. При взгляде на четвертого человека в этой комнате я понимаю, что за сообщение они получили.
Известия о Мэре Бэрроу.
Иначе что тут делать Кэлу?
Он хмурится, как обычно, положив подбородок на сплетенные пальцы. Долгие дни под землей сыграли свою роль – его светлая кожа стала еще бледнее. Для принца он как-то уж слишком распускается в тяжелые времена. Прямо сейчас Кэл выглядит так, словно ему необходимы душ и бритва, а еще – несколько увесистых затрещин, чтобы выйти из ступора. Но он по-прежнему остается солдатом. Он первым переводит взгляд на меня.
– Кэмерон, – произносит он, стараясь говорить спокойно.
– Калор.
В лучшем случае он – принц-изгнанник. Нет нужды в титулах. Разве что я хочу его позлить.
Отец и дочь – два сапога пара. Полковник Фарли не отрывается от ленты, однако отмечает мое присутствие преувеличенным вздохом.
– Давай не будем тратить время, Кэмерон. У меня нет ни людей, ни ресурсов, чтобы предпринять попытку спасения целого легиона.
Я беззвучно проговариваю эти слова вместе с ним. Он произносит их почти каждый день.
– Легион едва обученных подростков, которых Мэйвен погубит, как только ему представится возможность, – возражаю я.
– И ты продолжаешь мне об этом твердить.
– Иначе вы забудете! Сэр, – добавляю я, слегка вздрогнув.
«Сэр». Я не приносила присягу Гвардии, хоть они и обращаются со мной как со своей.
Полковник прищуривается, глядя на бумажную ленту.
– Ее допрашивали.
Кэл встает так быстро, что стул падает.
– Мерандус?
По комнате прокатывается волна жара, и я чувствую приступ дурноты. Не из-за Кэла – из-за Мэры. Из-за ужасов, которые она сейчас переживает. Расстроившись, я сцепляю руки на затылке и тяну себя за вьющиеся волосы в основании шеи.
– Да, – отвечает полковник. – Некто по имени Самсон.
Принц произносит довольно цветистое для аристократа ругательство.
– И что это значит? – спрашивает Бри, рослый старший брат Мэры.
Трами, второй и последний из оставшихся в живых братьев Бэрроу, хмурится.
– Мерандусы – клан королевы. Шепоты… они читают мысли. Они разорвут ее на части, чтобы найти нас.
– Или просто для развлечения, – глухо рокочет Кэл.
Оба брата Бэрроу краснеют при этих словах. Бри энергично смаргивает внезапные слезы. Мне хочется взять его за руку, но я остаюсь на месте. Я уже слишком часто видела, как люди шарахаются от моего прикосновения.
– Вот почему Мэра ничего не знает о наших операциях за пределами Така, а Так полностью эвакуирован, – быстро произносит полковник.
Это правда. Гвардия покинула Так с невероятной скоростью, побросав всё, о чем знала Мэра Бэрроу. Даже