The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью ЛофтингЧитать онлайн книгу.
– в общем; в целом
As soon as the Cat’s-meat-Man had told everyone that John Dolittle was going to become an animal-doctor … – [əz suːn əz ðə ˈkæts miːt mæn həd təʊld ˈevri wʌn ðət dʒɒn ˈduˌlɪtl̩ wɒz ˈɡəʊɪŋ tu bɪˈkʌm ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] – Как только Продавец Кошачьей Еды рассказал всем, что Джон Дулиттл собирается стать звериным доктором …
1) as soon as – [əz ˈsu:n æz] – как только; 5) cat’s meat – [ˈkæts miːt] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать; 2) everyone – [ˈevrɪwʌn] – всякий; каждый; 1) be going to – [bi ɡəʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать; 1) become (became; become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] – становиться; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
… old ladies began to bring him their pet pugs and poodles who had eaten too much cake; and farmers came many miles to show him sick cows and sheep – [əʊld ˈleɪdɪz bɪˈɡæn tu brɪŋ hɪm ðeə pet pʌɡz ənd ˈpuːdl̩z huː həd ˈiːtn̩ tuː ˈmʌtʃ keɪk; ənd ˈfɑːməz keɪm ˈmeni maɪlz tu ʃəʊ hɪm sɪk kaʊz ənd ʃiːp] – … пожилые леди начали приводить к нему своих питомцев – мопсов и пуделей, объевшихся тортом, а фермеры проходили много миль, чтобы показать ему больных коров и овец.
1) old – [əʊld] – старый; 2) lady – [ˈleɪdɪ] – леди; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; приводить; 3) pet – [ˈpet] – домашнее животное; питомец; 5) pug – [ˈpʌg] – мопс; 4) poodle – [ˈpu:dəl] – пудель; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть; 1) too much – [tu: ˈmʌtʃ] – слишком много; 3) cake – [keɪk] – торт; кекс; пирожное; 3) farmer – [ˈfɑ:mə] – фермер; крестьянин; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – идти; 1) many – [ˈmeni] – много; 3) mile – [maɪl] – миля (1,61 км); 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 2) sick – [ˈsɪk] – больной; 3) cow – [kaʊ] – корова; 3) sheep (sheep) – [ʃi:p (ʃi:p)] – овца; баран (овцы)
One day a plow-horse was brought to him; and the poor thing was terribly glad to find a man who could talk in horse-language – [wʌn deɪ ə ˈplaʊ hɔːs wɒz ˈbrɔːt tu hɪm; ənd ðə pʊə ˈθɪŋ wɒz ˈterəbli ɡlæd tu faɪnd ə mæn huː kud ˈtɔːk ɪn hɔːs ˈlæŋɡwɪdʒ] – Однажды к нему привели рабочего коня. Бедняжка был ужасно рад, что нашел человека, умеющего говорить на лошадином языке.
1) one day – [wʌn deɪ] – однажды; 4) plow horse – [ˈplaʊ hɔ:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приводить; 1) poor thing – [pʊə ˈθɪŋ] – бедняжка; 3) terribly – [ˈterəblɪ] – ужасно; очень; 3) glad – [ɡlæd] – счастлив; рад; 1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; обнаружить; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – уметь; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; лошадиный; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык
“You know, Doctor,” said the horse, “that vet over the hill knows nothing at all – [ju nəʊ, ˈdɒktə, ˈsed ðə hɔːs, ðət vet ˈəʊvə ðə hɪl nəʊz ˈnʌθɪŋ ət ɔːl] – Знаете, Доктор, – сказал конь, – тот ветеринар за холмом вообще ничего не знает.
1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 4) vet – [vet] – ветеринар; 1) over – [ˈəʊvə] – через; за; 2) hill – [hɪl] – холм; 1) nothing – [ˈnʌθɪŋ] – ничего; 1) at all – [ət ɔ:l] – вообще; совсем
He has been treating me six weeks now – for spavins. What I need is spectacles – [hi həz biːn ˈtriːtɪŋ miː sɪks wiːks naʊ – fɔː ˈspævɪn. ˈwɒt ˈaɪ niːd ɪz ˈspektəkl̩z] – Он лечил меня шесть недель от наколенного нароста. А то, что мне нужно, это очки.
2) treat – [ˈtri:t] – лечить; 1) six – [sɪks] – шесть; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) now – [naʊ] – сейчас; 5) spavin – [ˈspævɪn] – костный шпат; наколенный нарост; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) need – [ni:d] – нуждаться; 3) spectacles – [ˈspektəkl̩z] – очки
I am going blind in one eye. There’s no reason why horses shouldn’t wear glasses, the same as people – [ˈaɪ əm ˈɡəʊɪŋ blaɪnd ɪn wʌn aɪ. ðeəz nəʊ ˈriːzən waɪ ˈhɔːsɪz ˈʃʊdnt weə ˈɡlɑːsɪz,