Тень Азраила. Иван ЛюбенкоЧитать онлайн книгу.
(перс.) – первое блюдо, суп из баранины с фасолью, горохом, абрикосами и сливами (прим. авт.).
41
Назмие (перс.) – полиция (прим. авт.).
42
Лот (перс.) – вор (прим. авт.).
43
Сааб (перс.) – господин, хозяин; применяется по отношению к иностранцу (прим. авт.).
44
Гасанабад – город южнее Тегерана (прим. авт.).
45
Мохаллель (перс.) – «посредник», лицо, вступающее за деньги во временный брак с разведенной женщиной для того, чтобы она после развода с ним могла по законам шариата вернуться к своему прежнему мужу (прим. авт.).
46
Шоле-зард (перс.) – шафрановый пудинг, сладкий десерт; подается в горячем и в холодном виде (прим. авт.).
47
Кола (перс.) – национальный головной убор в виде цилиндрической трапециевидной шапки, чем-то напоминающей папаху, но более высокий (прим. авт.).
48
Серхенг (перс.) – полковник (прим. авт.).
49
Зира-бук – однолезвийный персидский кинжал с прямым клинком (прим. авт.).
50
Наринж (перс.) – дикий горький апельсин (прим. авт.).