Леди второго сорта. Делия РоссиЧитать онлайн книгу.
медленно открылись, и в комнату, толкая впереди себя инвалидную коляску, вошел высокий рыжий парень.
– Вот, лорд Давенпорт, все, как вы заказывали. Удобное кресло, подножки регулируются по высоте, колеса совершенно бесшумные, магии хватает на полгода ежедневных передвижений, потом нужна будет подзарядка.
Олаф улыбнулся и тряхнул головой, отбрасывая со лба длинную густую челку.
– Миледи, хотите попробовать? – посмотрел он на меня, и в его глазах я заметила азарт мастера, которому не терпится показать свое творение.
– Думаю, пока еще рано, – начал опекун, но я его перебила и торопливо кивнула.
– Хочу. Прямо сейчас. Давайте попробуем.
Давенпорт сдвинул брови, но я решила не обращать внимания на его недовольство.
– Поможете мне?
Я посмотрела на Олафа, и тот подкатил кресло к кровати, а потом легко поднял меня на руки и усадил на сиденье.
– И как им управлять?
Я погладила обтянутые кожей подлокотники.
– Видите вот этот рычажок? – принялся объяснять парень. – Кладете на него руку, дожидаетесь, пока рядом с ним загорится зеленый огонек, и поворачиваете. Вот так. А дальше вам останется только мысленно приказать, куда ехать, и кресло само выберет дорогу.
– Выходит, оно разумное?
– В заданных рамках, – улыбнулся Олаф и предложил: – Благодаря вложенной в него магии, кресло способно считывать приказы владельца. Ну что, попробуем выехать из комнаты?
– Белла, ты уверена, что тебе это по силам? – вмешался опекун. – Может быть, пока отдохнешь?
– Нет, спасибо, я хочу испытать кресло прямо сейчас.
Я нажала на рычажок, дождалась, когда он загорится зеленым, и мысленно приказала: – «Вперед!»
Кресло тихо зажужжало и покатилось к двери. Олаф открыл ее, я выехала в коридор и огляделась по сторонам. Бордовые обои на стенах выглядели затертыми, как и мраморные полы, тусклые светильники почти не давали света. Воздух слегка отдавал плесенью, а на картинных рамах толстым слоем лежала пыль. Странно. Такое ощущение, что здесь давно не убирали.
Я тронулась с места и покатила к виднеющейся впереди лестнице. Коляска бесшумно ехала по каменным плитам, Олаф на всякий случай подстраховывал, придерживая спинку, а Давенпорт безмолвно шел следом, и от его высокой фигуры исходило едва ощутимое неодобрение. Я чувствовала, что опекуну не по душе внезапная прогулка, и пыталась понять, почему. Но это было лишь одно из целого вороха недоумений, которые теснились у меня в голове.
Я смотрела по сторонам, разглядывала обитый темными деревянными панелями холл, лестничные пролеты, уходящие вниз и вверх, и не могла понять, почему за пределами спальни Изабеллы все выглядит так, словно этот дом когда-то знал лучшие времена, но сейчас пребывает в полном запустении.
– Лорд Давенпорт, а отчего все вокруг такое ветхое? – не удержавшись, спросила опекуна.
– Этому особняку довольно много лет, и за последние пять десятилетий здесь почти ничего не меняли, – ответил тот.
– Почему?
– Ваша