Число зверя. Роберт ХайнлайнЧитать онлайн книгу.
как мамы не стало. Пойдем поищем наших мужчин, тетя Козочка. Я рискну вторгнуться в папину святая святых, но только если ты вторгнешься первой.
– Скорее в койку все за мной, и проклят будь, кто первый крикнет «Стой!»[22].
– Не думаю, чтобы мужчины сейчас были озабочены именно этим.
– Кайфоломщица. Как разворачивается этот ваш книжный шкаф?
– Надо включить скрытые светильники, потом пустить холодную воду в мойке. Потом выключить светильники, а за ними воду – именно в таком порядке.
– Все страньше и страньше, сказала Алиса.
Книжный шкаф затворился за нами и оказался дверью, выходящей на верхнюю площадку лестницы. Лестница была широкая, пологая, с надежными ступеньками, не узкими и не скользкими, с перилами по обе стороны – совсем не такая, какими обычно бывают лестницы в подвал, удобные разве для того, чтобы ломать ноги. Дити спускалась рядом со мной, держа меня за руку, как ребенок, ищущий у взрослого поддержки.
Комната была с прекрасным освещением, хорошей вентиляцией и ничуть не походила на подвал. Наши мужчины склонились над столом в дальнем ее конце и никак не прореагировали на наше появление. Я огляделась, ища машину времени, но ничего такого не обнаружила – по крайней мере ничего похожего на то, что я видела в фильме Джорджа Пэла и про что читала в книгах. Кругом стояло разнообразное оборудование. Сверлильный станок я опознала, токарный тоже, но все остальное выглядело совершенно незнакомым, хотя в целом обстановка недвусмысленно напоминала механическую мастерскую.
Мой муж заметил нас, встал и произнес:
– Добро пожаловать, дамы!
Зебби обернулся и строго сказал:
– Вы опоздали на занятия. Займите свободные места. Во время лекции не шептаться, вести записи. Завтра в восемь утра контрольный опрос. Если хотите о чем-нибудь спросить, поднимите руку и ждите, пока вас вызовут. Кто будет плохо себя вести, останется после уроков и будет мыть классные доски.
Дити показала ему язык и уселась, не произнеся ни слова. Я потрепала его по голове и шепнула ему на ушко кое-что непристойное. Потом поцеловала своего мужа и тоже села.
Мой муж продолжал прерванный разговор с Зебом:
– В результате у меня пропало еще несколько гироскопов.
Я подняла руку.
– Да, Хильда, – сказал мой муж. – Что, милая?
– В «Манки уордс» продаются «гиро топс»[23] – я куплю тебе сразу сто штук.
– Спасибо, дорогая моя, но это не те, что мне нужны. Их делают «Сперри», филиал «Дженерал фудз».
– Ну, так я куплю их у «Сперри».
– Шельма, – вмешался Зеб, – по-моему, тебе придется мыть не только доски, но и губки для мела.
– Погоди, сын. Давай-ка мы попробуем на Хильде, понятно я объясняю или нет, а то ведь это практически невозможно изложить без уравнений, которыми пользовался твой кузен Зебулон, а ты утверждаешь, будто эта математика тебе незнакома…
– Она мне действительно незнакома!
– …Но ее
22
Хильда очень неточно цитирует строчку из «Макбета» У. Шекспира: «Пробиться напролом в бою с тобой, / И проклят будь, кто первый крикнет „Стой!“» (перев. Б. Пастернака). –
23
Шельма опять изображает дурочку: вместо «gyroscope» предлагает Джейку «gyro tops» – донер кебаб, он же шаурма. –