Рик Саттор. Курсант Его Величества. Юлия ЦыпленковаЧитать онлайн книгу.
достаточно, – ровно ответил Саттор.
– Тогда все за мной, – ворчливо произнес Ден.
Он активировал карту, но больше для того, чтобы хоть как-то скрыть растерянность. После деловито кивнул чему-то и зашагал дальше, парни последовали за своим старшим. Они больше не бежали, шли медленно, отдыхали. Форд обернулся только один раз, чтобы сказать:
– Белый ключ совсем близко, там остановимся на пять минут. Свои запасы не тратим.
Возражений не последовало: негромкий шум воды, смешавшийся с шорохом листвы на деревьях, кадеты уже услышали. А через несколько шагов вышли к первому ориентиру.
– О-о, – протянул Брато, задрав голову. – Двуглавая сопка.
– Высокая, – отметил Симонян.
– Ага, – отозвался Кудельман.
Остальные промолчали, но с интересом посмотрели все. Двуглавая сопка и вправду была высокой. Ее склоны покрывал лес, и каменную верхушку можно было разглядеть, лишь задрав голову.
– Я сюда вернусь, – в который раз повторил Егор Брато.
– Отдых пять минут, – возвестил Форд. Он первым направился к воде, но вдруг мотнул головой, остановился и указал рукой: – Вот источник. Кого мучает жажда, пейте.
Жажда мучила всех, и кадеты не заставили себя просить дважды. В этот раз никто не дурачился – кажется, дурь покинула шальные головы вместе с потом. А может, просто сказалась усталость, но, утолив жажду, парни уселись на землю, кто-то вытянулся во весь рост и блаженно застонал. Форд напился последним, невольно нашел взглядом Рика, но тот стоял рядом с Брато – друзья разглядывали Двуглавую, о чем-то негромко переговариваясь. Почувствовав взгляд в спину, Саттор обернулся, едва заметно кивнул Денису и вновь посмотрел наверх. Форд взглянул на наручный коммуникатор.
– Время, – возвестил он. – Выдвигаемся дальше.
– У-у, – провыл Петерс.
– Дойдем до Гремучего ключа и сделаем длительный привал, – ответил старший группы. – Соберитесь, парни, еще несколько километров.
Вскоре они уже вновь вышагивали по лесу. Сквозь кроны деревьев пробивались солнечные лучи, делая хмурый лес немного светлей и приветливей. По левую руку то и дело проглядывали каменные глыбы.
– Это же всё еще Двуглавая сопка? – спросил кадет Джерси.
– Угу, – кивнул Брато, разглядывая карту. – Там были «Перья», дальше «Бараньи лбы» – обе головы, так сказать.
– А вот и курумы, – произнес Форд, останавливаясь перед «островом» из каменных глыб, исчезавшим в лесной чаще.
– Так вот они какие, – усмехнулся Брато.
– Смотрите под ноги, – не оборачиваясь, буркнул Денис.
Рик с интересом рассматривал нагромождение остроугольных камней, казалось, разложенных здесь когда-то каким-то шутником-великаном, который что-то пытался из них построить, но так и оставил свою идею, бросив постройку на стадии фундамента.
– Идем, – Егор дернул приятеля за рукав.
Кадеты перебирались на другую сторону курумов, легко перешагивая с камня на камень. Карта обещала