Четверть Луны. Massimo LongoЧитать онлайн книгу.
ничего больше не нужно.
— Тебе — нет, но Элио нужно сменить обстановку, — добавил Карло.
— Я так и знала, — подпрыгнула Гайя, — что всё из-за Элио! Тогда пошлите только его в село к тёте.
— Мы не хотим, чтобы он ехал один, — настаивала Джулия.
— Но я же ему не няня!
— Ты — старшая сестра! А ты ничего не скажешь, Элио? – спроси Карло.
Элио не произнёс ни слова, только пожал плечами.
Это привело Гайю в ярость:
— Тебе нечего сказать? Тебе всё равно, скажи маме и папе, что ты и в селе не будешь ничем заниматься.
Элио наклонил голову, соглашаясь с сестрой.
— Хватит, Гайя, не надо! Решение уже принято. За вами приедет ваш двоюродный брат Либеро, — Карло завершил разговор.
Гайя убежала, злая и разочарованная.
— Это пройдёт, — сказала Джулия, зная позитивное отношение к жизни своей дочери.
Элио тихо-тихо ушёл в свою комнату.
Карло был ошеломлён поведением дочери, но при этом уверен, что принятое решение было лучшим за последнее время.
Наступила пятница, Карло поехал на станцию за племянником: было большой радостью снова его обнять.
Либеро был весёлым парнем с простыми манерами. Высокий и худой, но не стройный, у него были большие руки, привычные к работе на ферме и потемневшее от солнца лицо. Зелёные глаза выделялись на этом лице, волосы были короткими и зачёсаны с пробором, по моде послевоенного времени. Он с силой обнял дядю и болтал о том и о сём всю дорогу.
Карло смотрел на него с удивлением, вспоминая тот период, когда он болел, был апатичным и легко раздражительным. Безусловно, Либеро не был гением, но простая жизнь, которую он вёл, делала его счастливым и Карло хотел бы видеть Элио таким же спокойным. В это время Либеро, не отрываясь, смотрел в окно и спрашивал обо всём, что видел.
Дома все ждали его приезда.
Джулия нервничала, пока собирала чемоданы; пришло время и она спрашивала себя, как всё пройдёт, её инстинкт квочки взял верх.
Гайя, между тем, уже оправилась от неожиданной новости и бегала за ней, задавая тыячу вопросов о том, что можно увидеть и чем можно заняться в окресностях фермы.
Дети не ездили туда с тех пор, как были совсем маленькими и ещё были живы бабушка и дедушка и почти не помнили этого места, кроме почти смутных воспоминаний о полях и запахе деревьев, среди которых они играли в прятки.
После смерти мужа их тёте было сложно и она решила переехать на старую ферму своих родителей, в то время заброшенную, со своими детьми.
Гайя услышала звук ключа, поворачивающегося в двери, и побежала навстречу двоюрдному брату, который подхватил её также, как до этого её отца, и закружил, как на качелях. Гайя улыбнулась, не ожидая такого выражения чувств.
— Привет, Либеро, как ты? — она сердечно спросила своего двоюродного брата, которого уже давно не видела.
— Хорошо, детка, — ответил Либеро.
Тем временем подошла Джулия, которая была единственной, с кем Либеро повёл себя, как джентельмен, ограничившись быстрым поцелуем