Эротические рассказы

Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted. William ShakespeareЧитать онлайн книгу.

Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted - William Shakespeare


Скачать книгу
собственного виноградника

      я не стерегла…»28

      Псалмы Царя Давида и Песнь его сына Соломона, дошедшие до нас в артефактах через тысячелетия и гибель цивилизаций, есть сладчайшие гимны покаяния и благодарения Богу. В то же время «сладкозвучные и медоточивые» Сонеты, упомянутые впервые почти пять веков назад Ф. Мересом29, в которых, по мнению Гёте, «выстрадано каждое слово», хвалебно перекликаясь с Псалмами, содержательно не только не уступают им в непреходящей мудрости, но и, будучи полными восторга, раскаяния, сострадания и страстных обличений, вдохновляют Человека на обретение им бесценных плодов Духа, призывая к созерцанию, созидательной любви, гармонии и благодарению. Сонеты, как Псалмы, отсылают нас к древнейшим гимнам любви всех времён и народов – «Плачам, умиротворяющим сердце», «Поэме о невинном страдальце», «Молитвам Царей», Эпосу о Гильгамеше, древнеегипетской любовной лирике и Махабхарате.

      Гениальные творения создаются во славу Божью, во имя Человека, образуя круг непрекращающейся обратной связи с божественным. Такие тексты священны, как священна сама жизнь. Пришло время отбросить обесценивающие суждения, ханжеские версии (а был ли Шекспир?) и вместе с простодушной Домохозяйкой, узревшей родство Шекспировых Сонетов с Псалмами и шумеро-аккадскими молитвами, вновь обратиться к богодухновенному Слову вечного Автора. Ведь именно его имел в виду в своём посвящении первый издатель «Шекспировых Сонетов» Томас Торп.

      Свой пафос Домохозяйка передаёт через индивидуальное чувствование и герменевтическое усилие, в соответствии с выявленным ею контекстом. Читайте сердцем, читайте на языке оригинала, и вам не потребуются ничьи путеводители.

      Я лишь внесла свою лепту.

      ЕДИНСТВЕННОМУ СОЗДАТЕЛЮ

      ЭТИХ ВДОХНОВЛЯЮЩИХ СОНЕТОВ

      Мистеру W.SH., ПРОСЛАВИВШЕМУСЯ

      В ВЕЧНОСТИ, ИМ ЖЕ ВОСПЕТОЙ, —

      НАШЕМУ БЕССМЕРТНОМУ ПОЭТУ

      ПОСВЯЩАЮ.

ДОМОХОЗЯЙКА ИЗ 21 века

      «У меня кружится голова после чтения Шекспира, я как будто смотрю в бездну»

А. С. Пушкин

      «О Господь, дарующий жизнь, одолжи мне сердце, преисполненное благодарности»

У. Шекспир

      Обложка и фронтиспис первого издания 1609 года с посвящением издателя Томаса Торпа

      Сонеты

      «Spes Altera»

      1609—2021

      «…И будет он как дерево, посаженное у выходов вод,

      которое плод свой даст во время своё, и лист его

      не опадёт, и всё сколько если сделает, преуспеет…»

      Пс.1.3.3031

      1. «Мы от природы ждём плодоношенья…» (Пролог)

      Мы от Природы ждём плодоношенья,

      Чтоб образец творенья не исчез,

      И видя раз за разом обновленье,

      Свидетельствуем чудо из чудес.

      О наделённый ясными глазами,

      Ты


Скачать книгу

<p>28</p>

из Песни Песней Соломона. Канонический русский перевод М. Голубева и Д. Хвольсона.

<p>29</p>

(Francis Meres, 1565—1647), английский церковный деятель и писатель, получивший образование в Кембридже. Его «Банальная книга» или, так называемый, альбом «Общие места» от 1958 года содержит первый критический отчёт о нескольких стихах (сонетах) и пьесах Шекспира.

<p>30</p>

В подписях к рисункам используются тексты подстрочного перевода Псалмов из Септуагинты.

<p>31</p>

В подписях к рисункам используются подстрочный перевод стихов из Псалмов Септуагинты.

Яндекс.Метрика