Дорогой интриг. Юлия ЦыпленковаЧитать онлайн книгу.
еще один взгляд. А я, ощутив дуновение ветра, не стала сдерживаться и улыбнулась:
– Хэлл уже здесь, Ваше Величество.
– Что вы хотите этим сказать, баронесса? – заинтересовался государь.
– Его скакун так быстр, Ваше Величество, нельзя упускать его, – я взглянула ему в глаза. – Вам стоит поспешить, Хэлл не терпит промедления.
– Стало быть, мы более не станем рисковать удачей, – губы короля едва заметно тронула улыбка. – Вперед! – крикнул он, и кавалькада, дав государю обогнать их, сорвалась с места, а мы остались стоять, глядя им вслед.
И как только всадники сильно удалились, герцогиня рассмеялась. Ее смех был легкий и заразительный, и все-таки я услышала в нем издевательскую нотку. Наверное, именно она и не позволила мне рассмеяться вместе с ее светлостью. Я просто улыбнулась, чтобы поддержать мою покровительницу. Она обернулась ко мне и сверкнула ответной улыбкой.
– Как же славно! – воскликнула герцогиня. – Как же замечательно! Но вы ведь слышали, как гавкнула графиня? – Она обернулась к фрейлинам, а после посмотрела на меня и серьезно добавила: – Готовьтесь, дитя мое. Это уже не пристрелка, игра набирает ход. Пока они наблюдали, но то, что Серпина позволила себе открыть рот и пройтись по вам, это означает, что вас признали соперницей. Интерес государя к вам уловить несложно. И пусть он опять был не на моей стороне, все-таки оказался благосклонен. А эта ваша последняя фраза… Это восхитительно! – вновь воскликнула ее светлость и велела: – На поляну. Шагом, нам спешить уже некуда, – и где-то рядом вознесла хвалу богам Керсти, правда, шепотом, но я услышала.
На поляне нас ждали, и ждали с нетерпением. Бравый галоп, в котором мы промчались мимо, не оставил равнодушных. И когда наша кавалькада въезжала на поляну, взгляды придворных и слуг уже привычно были прикованы к нам. Лакеи и два наших грума поспешили помочь фрейлинам спуститься, как только поводья были натянуты. Герцогине помог всё тот же граф Экус, успевший добраться до поляны, пока мы устраивали погоню за королем. Его сиятельство, как и другие мужчины, в числе которых был и мой дядя, в охоте не участвовали.
Граф Доло подошел к нам, как только мы появились. Он поклонился герцогине и протянул руки ко мне, я соскользнула дядюшке в объятья, и он, утвердив меня на ногах, поцеловал в лоб и отступил, чтобы оглядеть наряд.
– Прелестно, – сказал он с улыбкой. – И легкость платья не позволит вам испытывать неудобства. Еще и практично.
– Истинно, друг мой, вы совершенно правы, – отозвалась герцогиня. – Я безмерно рада, что вы верно оценили нашу смелость. Удобство, легкость и практичность. И да, прелестно. Я в восторге!
– Как и я, ваша светлость, – его сиятельство поцеловал руку моей покровительнице, и они отошли от меня, мило беседуя о погоде, но я была уверена, что ее светлость успеет между делом рассказать о нашей встрече с государем.
Оставшись в одиночестве, я огляделась и приметила Керстин, на лице которой было столько блаженства, что и без того солнечный день, заиграл