Даркут. Взросление. Том 2. Алим ТыналинЧитать онлайн книгу.
песню про девочку и берсерка? – спросила Ирия. – Вот тебе продолжение.
Гуинг поднял секиру. Он стоял перед парусом, широко расставив ноги, чтобы не упасть за борт от столкновения.
– Хорошо, – сказал сагден. – Чертог Павших, встречай скверного рифмоплета, вечного пьяницу и неисправимого бабника.
Чудовище повернуло голову и вгляделось в лодку. Ирия навсегда запомнила, какие у него огромные темные глаза, а вокруг зрачков полыхали неровное огненно-красные кольца.
Когда лодка почти доплыла до чудовища, оно нырнуло под воду. Почти без брызг, только круги пошли по пятнистой воде. Лодка качалась на легких волнах.
– Куда подевался? – спросил Гуинг, озираясь. – Осторожно, он может ударить по лодке снизу.
Но все было в порядке. Волны улеглись, в воде снова колыхались никем не потревоженные пятна.
В тумане над водой появился просвет. Сквозь него виднелись смутные очертания земли.
– Вот он, остров Молройз, – сказал Гуинг.
Ирия направила лодку к острову. Вскоре они заплыли в туман и берега озера исчезли из виду. Зато остров приближался с каждым мгновением.
Черная почва озера возвышалась над озером. На земле росли огромные деревья с толстыми стволами. Прямо у берега начинались густые заросли. Как только я могла его не видеть, удивленно спрашивала себя Ирия.
Лодка подплыла к берегу и ткнулась в камыши.
Ирия закрепила руль, схватила вещи и прыгнула с носа в воду. Ноги тут же промокли до колен.
Девочка пробралась через камыш и вышла на поросший травой берег. Оглянулась на лодку. Гуинг стоял перед парусом и смотрел на нее. Позади него клубился белый туман.
– Что же ты? – спросила Ирия. – Ноги боишься намочить?
Поэт покачал головой.
– Мужчинам нельзя ступать на остров. Я привез тебя сюда и поеду дальше.
– Тогда откуда ты знаешь Скаэтту? – помедлив, спросила Ирия. На мгновение ей показалось, что сагден обманул ее и на острове никого нет. Теперь оставит здесь подыхать от голода.
– Я знаком с ней очень давно, – ответил Гуинг. – А до этого ее знал мой отец, дед и прадед. Никто не знает, сколько ей лет. Она предсказала мою судьбу и то, что я стану сагденом.
– Ты не был на острове? – продолжала допрашивать Ирия.
– Никогда, – Гуинг покачал головой. – Скаэтта иногда присутствует на совете конанга. Видится с колдунами. Там я с ней и вижусь.
Ирия кивнула. В одной руке она держала узелок с одеждой и амулетами родителей. В другой – легкий топорик. Переступила с ноги на ногу, чувствуя, как в башмаках хлюпает вода.
– Прощай, Ирия, – сказал Гуинг. – Может быть, когда-нибудь встретимся.
– Ты еще не сочинил свою песню, – проворчала Ирия. – Так что обязательно увидимся.
Гуинг оттолкнул лодку шестом от берега. Повернул руль. Лодка поплыла задом и вскоре скрылась в тумане.
Из воды с плеском выпрыгнула рыба и нырнула обратно. Ирия огляделась и пошла вглубь острова, продираясь через заросли.
Вскоре колючие кусты