Пожиратель душ. Об ангелах, демонах и потусторонних кошмарах. Генри КаттнерЧитать онлайн книгу.
тень от которой, длинная и темная, падала на узкую освещенную полосу песка, доходя до черно-зеленых волн.
В темноте раздался зловещий крик морской птицы, и силуэт Хейворда неожиданно задрожал.
– Входите, – сказал Хейворд, живо отступив.
Мы с Мейсоном вошли в коттедж.
Майкл Хейворд был писателем, причем уникальным. Мало кому удавалось создать такую удивительную атмосферу сверхъестественного ужаса, какой были наполнены фантастические рассказы Хейворда. У него, как и у всех великих писателей, были подражатели, но никто не мог передать то четкое и ужасающее ощущение реальности происходящего, которым славились его фантазии, зачастую скандальные. Он выходил за границы человеческих познаний и распространенных суеверий, исследуя неведомые, неземные просторы. Рядом с ним блекли стихийные вампиры Блэквуда, мерзкие восставшие мертвецы М. Р. Джеймса, даже черный ужас мопассановской «Орля» и бирсовской «Проклятой твари».
Но дело было не столько в сверхъестественных существах, о которых писал Хейворд, сколько в мастерском изображении реальности; читатели всерьез пугались того, что он не выдумывает, а переносит на бумагу ужасающие происшествия, случившиеся на самом деле. Немудрено, что уставшая от рутины публика с радостью принимала все его новые истории.
В тот вечер в «Джорнэл», где я работал, позвонил Билл Мейсон и прочитал мне срочную телеграмму, в которой Хейворд просил нас – умолял – как можно быстрее приехать в его коттедж на побережье, к северу от Санта-Барбары. Теперь, глядя на него, я думал о том, чем вызвана такая срочность.
С виду он не был болен, хотя худое лицо казалось костлявее обычного, а глаза неестественно сверкали. Он явно нервничал, и мне вдруг показалось, что он прислушивается к каждому звуку, доносившемуся снаружи. Взяв наши плащи, он предложил нам сесть. Мейсон обеспокоенно посмотрел на меня.
Что-то было не так. Мы с Мейсоном это чувствовали. Хейворд набил трубку и закурил; султан дыма увенчал жесткую копну его черных волос. На висках играли синеватые тени.
– В чем дело, старина? – спросил я в лоб. – Из твоей телеграммы ни черта не понятно.
– Должно быть, слишком торопился, – лицо Хейворда залилось краской. – Джин, понимаешь… впрочем, давай без обиняков: дело плохо, очень плохо. Сперва я решил, что просто разнервничался, но оказалось, что нет.
Снаружи снова истошно закричала чайка, и Хейворд невольно повернулся к окну. Его взгляд был настороженным, и я заметил, как он едва сдерживает дрожь. Затем он, кажется, собрался с духом и повернулся к нам; губы были крепко сжаты.
– Джин, Билл, скажите, вы не заметили ничего необычного по дороге?
– Да нет, – ответил я.
– Ничего? Уверен? Не слышали странных звуков, которым просто не придали значения?
– Чайки орали, – хмуро ответил Мейсон. – Джин, помнишь, я обращал на это внимание.
– Чайки? – резко перебил Хейворд.
– Ну да, – ответил я. – Или другие птицы. Их крики не совсем похожи на чаячьи. Мы их