Пожиратель душ. Об ангелах, демонах и потусторонних кошмарах. Генри КаттнерЧитать онлайн книгу.
через плечо. – Я видел…
Меня схватили и оттолкнули.
– Окно нужно закрыть! – выпалил Хейворд. Он захлопнул раму и запер ее. Тут я услышал неразборчивый удивленный вскрик Мейсона.
Тот стоял в дверях и глядел наружу с гримасой удивления и отвращения на лице.
Из-за двери раздался пронзительный писк, за которым налетел шквалистый ветер. В комнату полетел песок. Мейсон отшатнулся, прикрывая рукой глаза.
Хейворд подскочил к двери и захлопнул ее. Я помог дрожащему Мейсону сесть в кресло. Было страшно видеть, как этот мужчина, обычно непоколебимый, поддается панике. Он грузно опустился в кресло, пуча на меня глаза. Я дал ему фляжку; он побелевшими пальцами вцепился в нее и отхлебнул. Его дыхание было быстрым и неровным.
Подошел Хейворд и с жалостью посмотрел на Мейсона.
– Что случилось, черт побери?! – воскликнул я. Но Мейсон пропустил мою реплику мимо ушей, не отводя глаз от Хейворда.
– Б-боже всемогущий… – прошептал он. – Хейворд, я что, сошел с ума?
– Я тоже их видел, – слабо покачал головой Хейворд.
– Билл, – резко произнес я, – что там? Что ты видел?
Он лишь резко потряс головой, подавляя сильнейший приступ дрожи.
Я повернулся, подошел к двери и открыл ее. Не знаю, что я ожидал увидеть – может, какого-то зверя вроде пумы или огромной змеи. Но снаружи не было никого, только пустой белый пляж.
Впрочем, неподалеку я заметил круг вздыбленного песка, но это еще ни о чем не говорило. Хейворд крикнул, чтобы я закрыл дверь. Я так и сделал.
– Там ничего нет, – сказал я.
– Значит… оно ушло, – выдавил Мейсон. – Дай мне еще выпить.
Я передал ему фляжку. Хейворд принялся копаться в столе.
– Вот, смотрите, – вскоре сказал он, возвращаясь с клочком пожелтевшей бумаги. Он сунул его Мейсону, и у Билла вырвалось нечто нечленораздельное.
– Это она, – с трудом ворочая языком, произнес Мейсон. – Та… штука, которую я видел!
Я перегнулся через его плечо и внимательно посмотрел на листок. Там была карандашная зарисовка того, что можно назвать кошмаром натуралиста. Сперва я увидел сферу, сплющенную сверху и снизу, покрытую, как мне показалось, редкими, но длинными и толстыми волосками. Затем я понял, что это не волоски, а тонкие щупальца. На морщинистой шкуре существа виднелся большой фасетчатый глаз, а под ним – окруженное складками отверстие, вероятно рот. Художник из Хейворда был так себе, но его поспешный набросок четко говорил о том, насколько отвратительна эта тварь.
– Это она, – повторил Мейсон. – Убери это! Она вся… блестела. И издавала этот… этот звук.
– Куда она подевалась? – спросил Хейворд.
– Н-не знаю. Но не укатилась прочь, не нырнула в океан, это точно. Я почувствовал порыв ветра, в глаза полетел песок. А когда я их открыл… ее уже не было.
Я вздрогнул.
– Холодно, – заметил Хейворд. – Когда они приходят, всегда холодает.
Он молча развел огонь в каменном очаге.
– Таких