Попаданка для проклятого герцога, или Я ваш семейный доктор!. Лана МорриганЧитать онлайн книгу.
дверь, первым спрыгнул на снег и протянул пришлой руку. Все же она женщина.
– Вы точно издевались, – прошептала она, присматриваясь, как бы спуститься самой и проигнорировать меня.
– Не забывай, что ты в глухом месте, где раны прижигают раскаленным металлом, – поддел я. – Переломы у нас не лечат, сразу относят к дому священнослужителя.
Она все же подала руку, но какое у нее при этом было лицо. Сказка.
Радовало одно: мы прибыли к кузену, а он всегда был любителем редкого и диковинного. Правда, любовь сохранялась недолго, но это не мои проблемы.
– К королю нужно обращаться ваше величество, – предупредил я. – Говорить, только когда он спросит, смотреть кротко.
– Благодарю, вы очень заботливы, ваша светлость, – выдала она с приторной улыбкой.
– Не воспринимай заботу на свой счет. Чем быстрее тобой заинтересуется мой кузен, тем быстрее я смогу вернуться домой.
– Я и сама не могу дождаться встречи с его величеством, – ответила она вежливо.
– Ну-ну, – обронил я, предвкушая разочарование на женском лице.
А оно обязательно там появится. Я был готов поклясться. Женская фантазия слишком романтична, она обязательно нарисует то, чего нет на самом деле. А образ короля подразумевает статного мужчину, обязательно красиво и умного. Я не мог назвать кузена глупцом, но вот стать была спрятана от людских глаз под необъятным животом и третьим подбородком.
– Уверена, его величество найдет решение моей проблемы.
– Безусловно, – отозвался я.
– Правитель ведь человек широких взглядов.
– Я бы сказал, необъятных.
– Тем более, – с этими словами она взглянула с превосходством.
Двери распахнулись, и я пропустил иномирянку в холл.
– Пожалуйста.
– Благодарю.
Она прошла несколько шагов по каменному полу и замерла, вертя головой.
– Король любит охоту, – пояснил я, отдавая слуге плащ.
– Я уже это поняла, – ответила она чуть севшим голосом, осматривая десятки оленьих голов на стенах.
– В твоем мире мужчины не охотятся?
– В моем мире запрещено жестокое обращение с животными, – пробормотала она, шумно сглатывая и протягивая свой плащ.
– В охоте жестокости не больше, чем в обычном круговороте жизни. Сильный побеждает слабого. Доложите его величеству, что прибыл герцог Ройд Грегуар Гарнетт с иномирянкой, – этой фразой прервал бесполезный спор.
Несколько минут ожидания – и нас повели в столовую, где обедал король. Он восседал на широкой скамье перед накрытым столом, с аппетитом объедал мясо с телячьего окорока, зубами отрывая куски, и, практически не жуя, проглатывая их. Тут же запивал вином, закидывал в рот кусок лепешки, намазанные соусом, и вновь вгрызался в мясо.
– А она ничего, – изрек он вместе с отрыжкой, указывая на иномирянку кубком. – Ты, брат, удачливый малый. Я приму ее у тебя.
– Рад развеять скуку, ваше величество, – ответил, взглянув на девушку.
И каково же было