Любовное письмо. Люсинда РайлиЧитать онлайн книгу.
ты меня прощаешь?
– Да-да, конечно.
Маркус ушам своим не верил. Он-то думал, что весь вечер придется буквально ползать на коленях, вымаливая прощение, пока с лихвой не расплатится за свои поступки.
– Спасибо, Зои. Клянусь, я тебя не подведу.
– Прекрасно. – Сестра украдкой взглянула на часы. – Слушай, может, обсудим все в другой раз?
– Конечно. Только не сомневайся – я в самом деле намерен измениться. Давай я зайду на следующей неделе.
– Отлично.
– Тогда договорились. Кстати, у тебя, случайно, нет под рукой этой папки? Я мог бы взять ее домой и хорошенько изучить в выходные, обдумать кое-какие идеи…
– Да-да. – Зои влетела внутрь, схватила со стола папку Джеймса и бегом вернулась к входной двери. – Держи.
– Спасибо, Зо, я этого не забуду. Завтра позвоню тебе, чтобы договориться о встрече.
– Конечно. Спокойной ночи. – И она поспешно захлопнула дверь у него перед носом.
Удивившись, насколько легко удалось помириться с сестрой, Маркус даже присвистнул от облегчения и зашагал по улице, что-то напевая себе под нос. На город, кружась, опускались первые снежинки.
– Добрый вечер, Уорбертон. Прошу, присаживайтесь. – Начальник Саймона указал на стул перед своим столом.
Стройный, элегантный Лоуренс Дженкинс носил безупречные костюмы, сшитые на заказ в ателье на Сэвил-роу, и на каждый день недели надевал узорчатый галстук-бабочку своего цвета. Сегодня он щеголял в ярко-красном. От него так и веяло властностью, ясно дававшей понять, что он работает здесь далеко не первый год и лучше ему не перечить.
На столе перед ним слегка дымилась кружка с привычным черным кофе.
– Что ж, перейдем к делу. Кажется, вы можете помочь нам с небольшой проблемой.
– Как всегда, приложу все силы, сэр, – ответил Саймон.
– Вот и молодец. Слышал, у вашей девушки возникли кое-какие неприятности. Кажется, обчистили ее квартиру.
– Она не моя девушка, сэр. Просто очень близкая подруга.
– А, так вы не…
– Нет.
– Отлично. Это немного облегчает дело.
– Что вы имеете в виду? – нахмурился Саймон.
– Есть вероятность, что ваша подруга заполучила… как бы это сказать? Весьма деликатную информацию, которая, окажись она не в тех руках, могла бы создать нам неприятности. – Дженкинс оценивающе окинул Саймона ястребиным взглядом. – Вы представляете, о чем идет речь?
– Я… нет, сэр. Не имею понятия. Вы можете пояснить?
– Мы почти не сомневаемся, что человек, представляющий для нас интерес, отправил письмо вашей подруге. И нашему отделу приказано раздобыть это письмо как можно скорее.
– Понимаю.
– Она, вероятнее всего, даже не осознает его значимости.
– И в чем его важность, если позволите спросить?
– Боюсь, это секретная информация, Уорбертон. Но будьте уверены – если письмо у нее, жизненно необходимо вернуть его немедленно.
– Кому, сэр?
– Нам, Уорбертон.
– И