Тайна в наследство. Джуд ДевероЧитать онлайн книгу.
Какие там знакомые, думала она, не смея взглянуть на Филиппа. Она знала, что он ждет, когда она «образумится», – это универсальное мужское выражение означало, что она должна признать его правоту и подчиниться.
Второму грузчику надоело издеваться над ветхим домом и он придумал кое-что получше.
– А может, перенесем мебель в тот сарай?
Бейли встрепенулась:
– Сарай? Какой сарай?
Грузчик указал в сторону густых зарослей, за которыми угадывалось что-то вроде крыши, когда-то выкрашенной в красный цвет.
– Там или сарай, или пожарная часть, – предположил грузчик.
Его неуклюжей шутке никто не засмеялся, но Бейли вдруг метнулась сквозь заросли, одной рукой прикрывая лицо, другой отводя в сторону лианы и ветки кустов.
– Напомните потом, что чаевых вы не заслужили, – попросил Филипп грузчика, который высмотрел в кустах сарай, и поспешил за Бейли, сопровождаемый по пятам обоими грузчиками.
Строение и вправду оказалось сараем, стоящим всего в сотне ярдов от дома. Дорожка к нему совсем заросла, подступы к сараю преграждала растительность. Итогом борьбы с ней стали три длинных кровоточащих царапины на левой руке Бейли.
Сарай был невелик, не из тех, где хватит места десятку лошадей и коров. В таком строении деревенский сквайр мог бы хранить садовые инструменты и, возможно, держать пару коней.
Бейли сражалась с тяжелой дверью, когда наконец подоспели остальные, и оба грузчика сразу бросились на помощь. Замок на двери оказался надежным, но заржавел оттого, что им долго не пользовались. Неодобрительно поджав губы, Филипп наблюдал, как грузчики и Бейли общими усилиями сдвигают дверь в сторону. Из сарая вырвалось густое облако пыли и мелкой соломы, и все трое закашлялись.
– Когда его открывали в последний раз? – спросил второй грузчик, кашляя так надсадно, словно вместе с пылью хотел выхаркать легкие.
– Понятия не имею, – ответила Бейли, выпрямилась и глубоко вздохнула. – Я сама впервые увидела эту ферму час назад.
– Вы купили ее не глядя? – изумился ее собеседник, по голосу которого было ясно, что он охотно отдал бы Бейли титул Идиотка года.
– Получила в наследство, – бросила Бейли через плечо и заглянула в сарай. В окна под крышей вливался свет, но понадобилось несколько минут, чтобы глаза привыкли к нему. Помимо нескольких тюков иссохшего сена, внутри обнаружилась конская упряжь на одной стене и несколько сломанных лопат на другой. В глубине виднелись очертания нескольких пустых конских денников. Так или иначе, сарай выглядел гораздо крепче дома. По крайней мере крыша не протекала.
Бейли повернулась к остальным:
– Перенесем мебель сюда.
– Это каким же образом? – поинтересовался Филипп, кивнув в ту сторону, откуда они пришли. К сараю не вело даже тропинки, не говоря уже о подъездной дорожке для фургона.
На миг Бейли растерялась, но вдруг просияла:
– Если не ошибаюсь, машина, которую вы мне купили, полноприводная? Тогда мы проложим тропу. – И она ринулась в узкий просвет, оставленный