Эротические рассказы

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий ВерчинскийЧитать онлайн книгу.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский


Скачать книгу
type="note">402 Police Department403.

      – We’d like to speak to Ms. Catherine404 Tramell.

      с – Just moment. Come in.

      – Sit, please. Just moment.

      My name is Edward Bloom, and I wanna talk to you!

      Представление себя при попытке поговорить с хозяином дома

      Действие происходит у входа в пещеру, где живёт великан. (Эпизод относится также к разделу «На пороге дома». )

      «Big Fish» (2003) Tim Burton

      – Hello?

      – My name is Edward 405Bloom, and I wanna406 talk to you!

      – Go away!

      – Now, I’m not going anywhere until you show yourself!

      – I said, go away407!

      My name is…

      Репетиция представления себя

      Мужчина пробует представляться под разными именами, пытаясь таким образом вспомнить своё имя.

      «Dark City» (1998) Alex Proyas

      – Good evening, Mr. Murdoch. It is Mr. Murdoch, isn’t it?

      – Mr. «J» something Murdoch?

      – J. Murdoch. What’s your name? Justin408? Jerry409?

      – My name’s Jason410 Murdoch. John Murdoch.

      – Jake411 Murdoch. How’s it going? Hi. Jack Murdoch.

      Как приветствуют

      Greetings and Meeting

      You’ll get it right one of these days

      Приветствие посетителя, принёсшего плёнку для прослушивания

      «The King of Comedy» (1982) Martin Scorsese

      – Mr. Pipkin412

      – Pupkin. You’ll get413 it right one of these days.

      – How are you? I’ll bet414 you have a tape415.

      I’m glad to see both of you

      Хозяин и хозяйка дома встречают пару, пришедшую на рождественскую вечеринку

      «Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick

      (BAND416 PLAYS)

      – Victor417, lllona.

      VICTOR: Bill, Alice.

      VlCTOR: Merry Christmas.

      lLLONA: Thank you for coming.

      – Thanks so much for coming.

      – We wouldn’t miss it for the world.

      – Alice, look at you. God, you’re absolutely418 stunning419! I don’t say that to all the women. Do I?

      – Yes, he does.

      – He does?

      – That osteopath420 you sent me to, the guy421 that worked on my arm? You ought422 to see my serve423 now.

      – He’s the top424 man in New York425.

      – I could have told you that, looking at his bill426. Go inside, have a drink, enjoy the party. I’ll see you in a little bit. Thanks for coming427.

      You get more gorgeous every time I see you

      Две женщины встречаются с повзрослевшей дочерью своей подруги

      Подруги приехали на её свадьбу.

      «Mamma Mia!» (2008) Phyllida Lloyd

      – You should have brought the iron428 lung429.

      – Why did I wear stilettos430?

      – Oxygen431.

      – Oh, my God!

      – Auntie432 Rosie433!

      – Hey, hey! Look at Sophie434. She’s gotten so beautiful!

      – I know.

      – Come here to me. Sophie Sheridan, you get more gorgeous435 every time I see you. You do.

      – I bet you don’t remember me.

      – Not with all that plastic surgery – .

      – Of course I do, Auntie Tanya. You haven’t changed at all.

      – I’m so happy for you.

      – Look at my baby, her whole life ahead of her.

      – Oh, please, I’m getting married. I’m not joining a convent436!

      – She’s


Скачать книгу

<p>403</p>

department [dɪˈpɑːtmənt] «отдел; отделение; управление; служба; цех»

<p>404</p>

Catherine [ˈkæθ (ə) rɪn] Катрин, Кэтрин (женское имя)

<p>405</p>

Edward [ˈɛdwəd] Эдвард, Эдуард (мужское имя)

<p>406</p>

wanna [ˈwɒnə] = want to («хотеть (чего-либо)»)

<p>407</p>

go away [ˈɡəʊəˈweɪ] «уходить»

<p>408</p>

Justin [ˈdʒʌstɪn] Джастин; Юстин (мужское имя)

<p>409</p>

Jerry [ˈdʒɛrɪ] Джерри (мужское и женское имя)

<p>410</p>

Jason [ˈdʒeɪs (ə) n] Джейсон (мужское имя)

<p>411</p>

Jake [dʒeɪk] Джейк (мужское имя)

<p>412</p>

pipkin [ˈpɪpkɪn] 1. «глиняный горшочек; мисочка»; 2. «ковшик» (амер.)

<p>413</p>

get [ɡɛt] «выучивать (роль, стихотворение и т. п.)»

<p>414</p>

bet [bɛt] 1. «держать пари, биться об заклад»; 2. «быть уверенным в чем-л.»

<p>415</p>

tape [teɪp] «магнитофонная запись»

<p>416</p>

band [bænd] «группа музыкантов, оркестр (обычно без струнных инструментов)»

<p>417</p>

Victor [ˈvɪktə] Виктор (мужское имя)

<p>418</p>

absolutely [ˌæbsəˈluːtlɪ] «совершенно, абсолютно, полностью»

<p>419</p>

stunning [ˈstʌnɪŋ] «сногсшибательный; великолепный» (разг.)

<p>420</p>

osteopath [ˈɒstɪəpæθ] «остеопат»

<p>421</p>

guy [ɡaɪ] «парень, малый» (разг., амер.)

<p>422</p>

ought [ɔːt] служит для выражения восторга, удовольствия и т. п. (эмоц.-усил.)

<p>423</p>

serve [sɜːv] «подача (мяча)» (в теннисе, бадминтоне)

<p>424</p>

top [tɒp] «лучший, первый, ведущий»

<p>425</p>

New York [ˈnjuːˈjɔːk] Нью-Йорк (город или штат)

<p>426</p>

bill [bɪl] «счет»

<p>427</p>

coming [ˈkʌmɪŋ] «приход, приезд, прибытие; приближение; прилёт; появление»

<p>428</p>

iron [ˈaɪən] «железный»

<p>429</p>

lung [lʌŋ] «лёгкое»

<p>430</p>

stiletto [stɪˈlɛt|əʊ], [stɪˈlɛtəʊz] «туфля на шпильке»

<p>431</p>

oxygen [ˈɒksɪdʒ (ə) n] «кислород»

<p>432</p>

auntie [ˈɑːntɪ] «тётушка» (ласк.)

<p>433</p>

Rosie [ˈrəʊzɪ] Рози (женское имя, уменьш. от Rose)

<p>434</p>

Sophie [ˈsəʊfɪ] Софи, Софи (женское имя, уменьш. от Sophia)

<p>435</p>

gorgeous [ˈɡɔːdʒəs] «замечательный, отличный, блестящий, превосходный»

<p>436</p>

convent [ˈkɒnv (ə) nt] «женский монастырь»

Яндекс.Метрика