Эротические рассказы

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий ВерчинскийЧитать онлайн книгу.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский


Скачать книгу
вариант английского языка (употребляется в США)

      бран. – бранное слово

      брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)

      буд. время – будущее время

      вспом. гл. – вспомогательный глагол

      воен. – военный термин

      груб. – грубое слово

      детск. – детское слово

      исп. – используется

      кн. – книжный термин

      л. – либо

      об. – обыкновенно

      особ. – особенно

      прош. время – прошедшее время

      поэт. – поэтическое слово

      преим. – преимущественно

      пренебр. – пренебрежительное слово

      прост. – просторечное, не совсем грамотное слово

      прям. и перен. – в прямом и переносном значении

      разг. – разговорное слово

      сокр. – сокращение

      сравн. ст. – сравнительная степень

      тж. – также

      шутл. – шутливое слово

      эмоц.-усил. – эмоционально-усилительно

      Как знакомятся

      Meeting people. Acquaintance. How to Introduce Yourself

      I’m enchanted

      В середине 1930-х гг. путешественники по Индии попадают во дворец магараджи

      «Indiana Jones and the Temple of Doom» (1984) Steven Spielberg

      – Hello.

      – I should say you look rather2 lost. But then3 I cannot imagine4 where in the world the three of you would look at home.

      – We’re not lost. We’re on our way to Delhi5. This is Miss Scott. This is Mr. Round.

      – Short Round.

      – My name is Indiana Jones.

      – Dr. Jones, the eminent6 archeologist?

      – Hard7 to believe, isn’t it?

      – I remember first hearing your name when I was up8 at Oxford9. I’m Chattar Lal, Prime10 Minister to His Highness11, the Maharajah12 of Pankot. I’m enchanted13.

      – Enchanted. Thank you very much. Thank you very much.

      – Welcome to Pankot Palace14!

      – Enchanted, huh?

      And you, sir, are Dr. Jones, I presume

      Знакомство с капитаном английской армии

      «Indiana Jones and the Temple of Doom» (1984) Steven Spielberg

      – We are fortunate15 tonight to have so many unexpected16 visitors. This is Captain…

      – …Blumburtt. 11th Poona17 Rifles18. And you, sir, are Dr. Jones, I presume19.

      – I am, Captain.

      – Captain Blumburtt and his troops20 are on a routine21 inspection22 tour23.

      I trust your trip down was comfortable, Dr. Jones

      Знакомство двух мужчин

      «Indiana Jones and the Last Crusade» (1984) Steven Spielberg

      – I trust24 your trip down25 was comfortable, Dr. Jones. My men didn’t alarm26 you, I hope. My name is Donovan. Walter Donovan.

      – I know who you are, Mr. Donovan. Your contributions27 to the museum over28 the years have been extremely29 generous30. Some of the pieces31 in your collection here are very impressive32.

      – Well, like33 yourself, Dr. Jones, I have a passion34 for antiquities35. Have a look36 over here. This might interest you.

      I knew it was you

      Знакомство двух мужчин с женщиной

Скачать книгу

<p>2</p>

rather [ˈrɑːðə] «до некоторой степени, довольно, отчасти; несколько; пожалуй; слегка»

<p>3</p>

then [ðɛn] «кроме того; к тому же; а потом»

<p>4</p>

imagine [ɪˈmædʒɪn] «воображать, представлять себе»

<p>5</p>

Delhi [ˈdɛlɪ] г. Дели (в Индии)

<p>6</p>

eminent [ˈɛmɪnənt] «видный, выдающийся, замечательный, знаменитый, известный, занимающий высокое положение, высокопоставленный»

<p>7</p>

hard [hɑːd] «трудный, тяжелый; требующий напряжения»

<p>8</p>

to be up [ˈbiːˈʌp] «быть студентом и жить в университетском городе (особ. в Оксфорде или Кембридже)»

<p>9</p>

Oxford [ˈɒksfəd] Оксфорд, Оксфордский университет (= Oxford University)

<p>10</p>

prime [praɪm] «главный, важнейший; первый, основной»

<p>11</p>

Highness [ˈhaɪnɪs] «высочество» (титул)

<p>12</p>

Maharajah [ˌmɑːhəˈrɑːdʒə] «Магараджа» (составная часть собственных имен индийских князей)

<p>13</p>

enchanted [ɪnˈtʃɑːntɪd] «очарованный, плененный, завороженный»

<p>14</p>

palace [ˈpælɪs] «дворец, резиденция короля или иного высокопоставленного лица»

<p>15</p>

fortunate [ˈfɔːtʃ (ə) nət] «счастливый; удачливый»

<p>16</p>

unexpected [ˌʌnɪkˈspɛktɪd] «неожиданный, непредвиденный; внезапный, непредсказуемый»

<p>17</p>

Poona [ˈpuːnə] г. Пуна в Индии, в 150 км к юго-востоку от Мумбаи

<p>18</p>

Rifles [ˈraɪf (ə) ls] «стрелковая часть; стрелки (название некоторых частей)» (воен.)

<p>19</p>

presume [prɪˈzjuːm] «полагать, предполагать; допускать»

<p>20</p>

troops [truːps] «войска; части; армия; вооруженные силы»

<p>21</p>

routine [ruːˈtiːn] «ничего не значащая формальность»

<p>22</p>

inspection [ɪnˈspɛkʃ (ə) n] « (о) смотр; освидетельствование; инспектирование, обследование»

<p>23</p>

tour [tʊə] «тур, объезд; рейс»

<p>24</p>

trust [trʌst] «надеяться; считать, полагать»

<p>25</p>

down [daʊn] «движение к центру» (амер.)

<p>26</p>

alarm [əˈlɑːm] «встревожить, взволновать; напугать; насторожить; вызвать тревогу»

<p>27</p>

contribution [ˌkɒntrɪˈbjuːʃ (ə) n] «пожертвование, взнос (денежный и т. п.)»

<p>28</p>

over [ˈəʊvə] «повторение вновь, опять, еще раз; снова»

<p>29</p>

extremely [ɪkˈstriːmlɪ] «чрезвычайно, крайне, в высшей степени; очень»

<p>30</p>

generous [ˈdʒɛn (ə) rəs] «великодушный, благородный, добрый»

<p>31</p>

piece [piːs] «отдельный предмет, штука»

<p>32</p>

impressive [ɪmˈprɛsɪv] «производящий глубокое впечатление, впечатляющий; выразительный; волнующий»

<p>33</p>

like [laɪk] «подобно, так»

<p>34</p>

passion [ˈpæʃ (ə) n] «страсть, страстное увлечение»

<p>35</p>

antiquities [ænˈtɪkwɪtɪz] «древности; памятники древности (особ. античного мира)»

<p>36</p>

to have a look «взглянуть»

Яндекс.Метрика