Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий ВерчинскийЧитать онлайн книгу.
know. Maybe he’ll know us.
– Dr. Jones?
– Yes?
– I knew it was you. You have your father’s eyes.
– And my mother’s ears, but the rest39 belongs to you.
– Looks like the best parts have already been spoken for40. Marcus41 Brody?
– That’s right.
– Dr. Elsa42 Schneider.
– How do you do?
Do I know you?
Девушка знакомится с мужчиной в электричке
«Eternal Sunshine of the Spotless Mind» (2004) Michel Gondry
– Hi.
– I’m sorry?
– I just said hi.
– Hi. Hello. Hi.
– Okay if I sit closer43? How far44 are you going?
– Uh, Rockville Center.
– Get out! Me too!
– Really?
– What are the odds45? Do I know you? Do you ever shop at Barnes & Noble?
– Sure. Sure.
– That’s it!
– Yeah?
– I’ve seen you, man! Book slave46 there for, like, five years now. Jesus! Is it five years?
– Ah. I would have thought I would’ve remembered you.
– It might be the hair.
– What might?
– It changes a lot. The color. That’s why you might not recognize47 me. It’s called Blue Ruin48, the color.
– Right. Yeah.
– Snappy49 name, huh?
– I like it.
– Yeah. Anyway, this company makes a whole line of colors with equally snappy names. Red… Red Menace50, Yellow Fever51, Green Revolution. That’d be a job, coming up52 with those names.
– You think there could possibly be a job like that? I mean, how many hair colors could there be? Fifty, maybe.
– Someone’s got that job. Agent Orange! I came up with that one. I apply my personality53 in a paste54.
– Oh, I doubt55 that very much.
– Well, you don’t know me, so… you don’t know, do you?
– Sorry. I was just… I’m trying to be nice.
– Yeah. I got it. My name’s Clementine56, by the way.
– I’m Joel57.
– Hi, Joel.
– Hey.
– No jokes about my name. Oh, no, you wouldn’t do that. You’re trying to be nice.
– I don’t know any jokes about your name.
– I don’t know what that means.
– Huckleberry Hound? What are you, nuts?
– It’s been suggested.
– No?
– I’m sorry. Just… It’s a pretty name, though. It really is nice. It’s, uh… It means «merciful60». Right? Clemency?
– Although it hardly61 fits62. I’m a vindictive63 little bitch, truth be told.
– Gee, I—I wouldn’t think that about you.
– Why wouldn’t you think that about me?
– I don’t know. I just… I don’t know. I just, uh… You seem nice, so…
– Oh, now I’m nice? Oh, God. Don’t you know any other adjectives64? I don’t need «nice». I don’t need myself to be it, and I don’t need anybody else to be it at me.
– Okay.
– Joel? It’s Joel, right?
– Yes.
– I’m sorry I yelled65 at you. I’m a little out of sorts66 today. My embarrassing67 admission68 is, I really like that you’re nice right now. I mean, I can’t tell from one moment to the next what I’m gonna like, but right now… I’m glad you are.
– I have so much stuff69 that, uh, I probably should, uh…
– Oh! I’m sorry. Okay.
– I—I’m writing, and… No, no. I just…
– Sure. No. That’s okay.
– I just have… You know, this is… Okay.
– Ohh! Hey! Take care, then.
– Jesus70!
I could, uh, give you a ride, if you need
Продолжение предыдущего знакомства в машине
«Eternal Sunshine of the Spotless Mind» (2004) Michel Gondry
– Hi. I could, uh, give you a ride71, if you need. It’s cold.
– Yeah. Okay. Yeah.
– Yeah?
– It is frosty72.
– You’re not a stalker73 or anything, right?
– I’m not a stalker. You’re the one that talked
39
rest [rɛst] «остальное»
40
speak for «обещать кому-л.»
41
Marcus [ˈmɑːkəs] Маркус, Маркес (мужское имя)
42
Elsa [ˈɛlsə] Эл (ь) са, Эл (ь) за (женское имя)
43
close [ˈkləʊzə] «близкий; находящийся или расположенный недалеко»
44
far [fɑː] «далеко, на большом расстоянии» (тж. far away, far off, far out)
45
odds [ɒdz] «шансы, вероятность, возможность; шанс»
46
slave [sleɪv] «раб, невольник»
47
recognize [ˈrɛkəɡnaɪz] «узнавать, опознавать»
48
ruin [ˈruːɪn] «джин низкого качества» (сленг)
49
snappy [ˈsnæpɪ] «умный, блестящий, остроумный» (сленг)
50
menace [ˈmɛnɪs] «угроза; опасность»
51
fever [ˈfiːvə] «жар, лихорадка»
52
come up [ˈkʌmˈʌp] (with) «придумать» (разг.)
53
personality [ˌpɜːsəˈnælɪtɪ] «индивидуальность, личность» (личные свойства и особенности характера, определяющие личность)
54
paste [peɪst] «паста, мастика»
55
doubt [daʊt] «подозревать»
56
Clementine [ˈklɛməntaɪn] Клементайн, Клементин; Клементина (женское имя)
57
Joel [ˈdʒəʊ (ɛ) l] Джоэл, Джоул
58
Huckleberry [ˈhʌk (ə) lb (ə) rɪ] «черника»
59
hound [haʊnd] «охотничья собака; гончая; борзая»
60
merciful [ˈmɜːsɪf (ə) l] «милосердный, милостивый; сострадательный, полный сочувствия»
61
hardly [ˈhɑːdlɪ] «едва, насилу, еле; почти не»
62
fit [fɪt] «соответствовать, годиться; подходить; быть подходящим для (чего-л.)»
63
vindictive [vɪnˈdɪktɪv] «мстительный»
64
adjective [ˈæɡʒɪktɪv] " относящийся к прилагательному; имеющий свойства и функции прилагательного»
65
yell [jɛl] «кричать, вопить»
66
to be out of sorts – «быть не в настроении (не в себе)»
67
embarrassing [ɪmˈbærəsɪŋ] «смущающий, затруднительный, стеснительный»
68
admission [ədˈmɪʃ (ə) n] «признание (чего-л.) правильным, действительным и т. п.; верным»
69
stuff [stʌf] «вещь, штука»
70
Jesus [ˈdʒiːzəs] «боже!» (выражает удивление, испуг, ужас)
71
to give smb. a ride – «подвезти кого-л.»
72
frosty [ˈfrɒstɪ] «морозный»
73
stalker [ˈstɔːkə] «упорный преследователь»