Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1. Людмила ИвановаЧитать онлайн книгу.
ни петь, ничего. Спокойно надо идти. А то не рад будешь, если случится что. Вот. Так раньше боялись.
До войны было. Пошли слушать к дверной ручке церкви. Вот им дало ручку! Килу! Но поп был рядом, до попа добежали, тогда поп на каждое окно положил горшок кверху дном да перекрестил. «Хорошо, – говорит, – знал, если бы не знал, то /было бы худо/…» А там кто хихикает, кто чего. Не надо смеяться, а слушай, кому что покажется и послышится.
– А видели Сюндю?
– Вот чего нет, того нет. Сюндю – это, не знаю, это как черт, наверное. Господи, не знаю, не знаю! Раньше я все боялась, а теперь не боюсь.
– А откуда он приходит?
– С неба спускается. Шестого спустится, перед шестым. А 18 января уже уходит. Сюндю спускается оттуда, сверху вниз. Он по земле ходит, когда нисходит. А 18 обратно уходит.
Белье во время земли Сюндю не стирали. Ни полы не мыли, ни белье не стирали во время земли Сюндю. Долго, что ли? Всего лишь две недели: 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. Изо всего месяца одиннадцать дней, на двенадцатый обратно уходит. Можно ведь не стирать. Можно! Не моют, нет. Во время земли Сюндю не моют.
ФА. 3431/32. Зап. Иванова Л. И., Миронова В. П. в 1999 г. в п. Эссойла от Волковой А. В.
44
Syndyy käydih kuundelemah ga minä en ole proobuinuh… Paistih buito gu länget pidäy peäh panna da sie tiesoaroile istuvuu, pihal necine. Nenga paistih, ga en tiije… Kuulundu on: gu svoad’bu konzu roihes, sille vuvvele gu svoad’bu tulou, kelloizet ajau. A konzu gu kuolii roihes, sit vestetäh lavdoa da itkietäh da…
– A mibo se Syndy on?
– Ga šanotah, Jumal heityy moale.
– A sidä eigo soa nähtä?
– Ga konesno ei soa. Ei häi ozuttai. Ei! Daaze Synnynmoan aigoa ei pidäs ni soboa pestä da pihal ei pidäs vezii välläl moale koadoa, pidäs yhteh kohtazeh koadoa. Se Synnynmoan aigu on… Ei pidäs pahoi niidy roadoa. Se kallis, kallis aigu on! A nygoi emmogo tiije koandoa, emmogo midä, kai roammo!.. No! Jumal, Jumal heittyy moale… Ei nygöi, moa on nygöi kai reähkähine… Muite Jumal on!
– Сюндю ходили слушать, но я не пробовала… Говорили, что хомут надо на голову надеть да сесть на перекресток, на улице там. Так говорили, но не знаю. Слышится: если где свадьба будет, если в этом году свадьба будет, с колокольчиками едут. А когда покойник будет, тогда доски строгают да плачут да…
– А что это такое Сюндю?
– Говорят, Бог нисходит на землю.
– А нельзя ли его увидеть?
– Дак, конечно, нельзя. Не показывается ведь. Нет. Даже во время земли Сюндю не надо бы белье стирать, да воду не надо бы на землю выливать, надо бы в одно место выливать. Это время земли Сюндю. Не надо бы ничего плохого делать. Это дорогое, дорогое время! А сейчас не знаем ни выливания, ничего, все делаем! Но! Бог, Бог нисходит на землю. Но сейчас, сейчас вся земля грешная… Но так-то Бог есть!
ФА. 3433/52-53. Зап. Миронова В. П. в 1999 г. в с. Ведлозеро от Чаккоевой А. А.
45
Synnynmoan aigu on. Syndyy kuuneltih, pandih hursti peäl, sit Syndyy kuuneltih, pihal sie, ikkoin ai…
Synnyn leibäine pastettih, piettih suoluvakas, Synnynmoan leibäine, nenga pieni leibäine.
Rastavan huondeksel vai’Г oi pastettih. Sit pihalpäi läbi ikkunas kacottih sen valToinkel: midä nägyy teä pertis, sidä rodieu pertis.
Время земли Сюндю есть. Сюндю слушали, накрывались пологом и Сюндю слушали, там на улице, под окном.
Хлебец Сюндю пекли, в солонке держали, хлебец земли Сюндю, такой маленький хлебец.
Утром в Рождество блин пекли. Потом с улицы через окно смотрели с этим блином: что видно, то и будет в доме.
ФА. 3450/2. Зап. Иванова Л. И., Миронова В. П. в 2000 г. в д. Ведлозеро от Федуловой М. В.
46
Käydih Syndyy kuundelemah jo illal, myöhä, kos jo kylä moata vieröy… Kus kuuluu: hevot ajetah, kelloizet kuuluu, a kus: struugah, ruuhtu loaitah – znaacit pokoiniekku roiteh. Jälles voinoa niidy jo euluh… Pihal kustahto kuuneltah, koin rinnal kunnetahto mennäh, hycistytäh i kuuneltah. Kiertih vie…
Synnyn päivy on Rastavoa vaste. Sit, šanotah, Syndy heittyy taivahaspäi.
I kos Syndyy kuundelemah lähtietah, mattie ei kirguu, spokoino kai päivy vedeä iccie. Sit lähtietäh vai Syndyy kuundelemah. A nygöi Syndy ei kuulu! A enne, sanottih, kuului.
Synnynpeän loaittih blina, i ken tulou ezmäizikse pertih – zenihy, neidizet primecaitih.
Synnynmoan aigah ei stiraitu suurii stirkoi, lattieloi ei pesty.
Сюндю