Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 4. Как поздравляют и говорят по телефону. Анатолий ВерчинскийЧитать онлайн книгу.
target="_blank" rel="nofollow" href="#note6" type="note">6 professor. We’re going to get married in May.
– Well, that’s wonderful news. Congratulations.
– Thank you.
Happy birthday
Поздравление с днём рождения и вручение подарка возлюбленной на скамейке в парке
«Scoop» (2006) Woody Allen
– Happy birthday.
– Wow7, thank you.
Happy birthday
Поздравление с днём рождения и вручение подарка возлюбленной во время домашнего ужина
«Pretty Persuasion» (2005) Marcos Siega
– Drink up8, there. I don’t want it to go to waste9. Thank you. So I did take the car into the shop today. That was fun. That’s nice. And I walked in, you know and it was like this little rabbit being chucked10 into this den of foxes11 and I swear12 they started licking13 their lips, you know, the moment…
– At the sight14 of this middle-class15 woman who obviously doesn’t know the first thing about cars and can be completely taken advantage16 of, which is true. I don’t know the first thing about cars.
– Grace17. And I’m sure I was taken advantage of…
Grace. What?
– Happy Birthday. What’s the matter? What is it?
– Nothing. I was just… I was just getting concerned… that maybe you didn’t get me anything. And I know I’m supposed to say, «Oh, Percy18, you shouldn’t have»… but you should have. You definitely19 should have. I know. What is it? What is it?
– Open it. It’s a little… It’s a little skirt. It’s so cute. Actually, it looks like it goes very well with the blouse you’re wearing.
Actually, it does. Thank you. You want to try it on?
– Now?
– Okay. Okay.
– One sec, okay. Here I go, one second. Where are you going?
– Why don’t you change right here? We are married, for Christ’s sake20. If you want.
– Okay. It’s a nice color. Yes. Yep. Oh, yeah. Yeah. Oh, yeah.
– That’s…
– Good?
– That’s… That’s very good. Really? Actually, you’re right. – Thank you.
Happy birthday to you
Вся семья поёт «Happy Birthday to You»
«Raising Helen» (2004) Garry Marshall
– Happy birthday to you, Happy birthday to you, Happy birthday, dear Mom, Happy birthday to you. Aunt Helen’s21 here!
– Aunt Helen’s here!
– Hang on22. Hang on.
Happy birthday to you
Поздравление с днём рождения знакомой девушки
Мужчина приходит на день рождения. Эпизод относится также к разделам «Как представляют» (часть 1), «Как приветствуют» и «Как обращаются» (часть 2), «Как извиняются» (часть 3) и «На пороге дома» (часть 4).
«Notting Hill» (1999) Roger Michell
– Hi.
– Hi. Sorry I’m late. Bollocksed up23 at work again, I fear. Millions down the drain24.
– Well done.
– Hello, Anna. Delighted27 to meet you.
– And you.
– Honey bunny28, happy birthday to you. Hi, Bella.
– Hi.
– Um, it – it – it’s a hat. You don’t have to wear it or anything.
– Hi, Will.
– Hi.
– Hi.
– Hi.
– What?
– Wine29, Bernie?
– Mm.
I got you something
Молодой человек дарит своей девушке сумочку
Эпизод относится также к разделам «Как обращаются» и «Как приветствуют» (часть 2).
«Cassandra’s Dream» (2007) Woody Allen
– Hello.
– Hello, babe30.
– You met me from work.
– Yeah.
– You’re too gorgeous31.
– I got you something.
– No.
8
to drink up – выпивать до дна
9
waste [weɪst] растрата; расточительство; излишняя или ненужная трата
10
to chuck [tʃʌk] бросать; кидать; швырять
11
den of foxes – логово лисиц
12
to swear [swɛə] клясться; присягать
13
to lick [lɪk] лизать; облизывать (прям. и перен.)
14
sight [saɪt] воззрение, взгляд, точка зрения; мнение, суждение
15
middle-class [,mɪdl’klɑ: s] средний класс, люди среднего достатка
16
to take advantage – использовать корыстно, злоупотреблять, обманывать
17
Grace [ɡreɪs] Грейс (женское имя)
18
Percy [’pɜ: sɪ] Перси (мужское имя, уменьш. от Perceval, Percival)
19
definitely [’dɛfɪnɪtlɪ] определённо, точно, явно
20
for Christ’s sake – Христа ради
21
Helen [’hɛlɪn] Хелен, Хелин, Элин, Элен; Елена (женское имя)
22
to hang on [’hæn’ɒn] ждать (обычно у телефона) (разг.)
23
to bollocks up = to mess up (портить, проваливать)
24
drain [dreɪn] водосток, водоотвод
25
Bernie [’bɜ: nɪ] Берни (мужское имя, уменьш. от Bernard)
26
Anna [«ænə] Анна, Энна (женское имя)
27
to delight [dɪ’laɪt] радовать, восхищать; доставлять большое удовольствие
28
bunny [’bʌnɪ] милая, зайка, лапка, крошка, детка, куколка (в обращении к девушке)
29
wine [waɪn] вино
30
babe [beɪb] детка, малыш, малышка, крошка (ласково-фамильярное обращение к женщине или мужчине) (разг.)
31
gorgeous [«ɡɔ: dʒəs] замечательный, отличный, блестящий, превосходный