Обольстительная леди. Гэлен ФоулиЧитать онлайн книгу.
вы мне об этом говорите? – холодно спросил он.
– Да потому что вы все равно рано или поздно узнаете об этом! И еще… я хочу подчеркнуть, что во всем виноват только я. Это была моя инициатива.
Блейд замер, ожидая, что Люсьен набросится на него с угрозами, ударит или всадит пулю в лоб.
– Это была ваша инициатива? – переспросил лорд, смерив Блейда взглядом.
– Да, целиком и полностью.
Оба они знали, что это неправда. Блейд, как и положено джентльмену, лгал, чтобы обелить даму.
– Черт возьми, вы правы. Действительно, это вы виноваты во всем, – пробормотал Люсьен.
– Да, и я приношу свои извинения, – смиренно сказал Блейд.
Люсьен испытующим взглядом смотрел на него.
– Не пытайтесь увидеться с ней, Рэкфорд. По крайней мере до тех пор, пока не вернетесь в общество. Она – дочь герцога.
– Я не собираюсь видеться с ней. И хочу напомнить, что меня зовут Билли Блейд.
– Как вам будет угодно. Если это все, то позвольте с вами распрощаться.
Блейд отвесил полупоклон и повернулся, чтобы уйти, но Люсьен остановил его.
– Да, я хотел вам еще кое-что сказать. Я сожалею о том, что случилось с вашим братом.
Блейду не нравилось, что этот человек слишком много знает о нем. Кивком головы попрощавшись с собеседником, Люсьен вошел в дом и закрыл за собой дверь. Блейд почувствовал обиду, хотя знал, что лорд Найт не хотел задеть его за живое. Бросив презрительный взгляд на особняк, он подумал: «Не беспокойтесь, если бы я хотел проникнуть в ваш дом, меня не остановили бы никакие запоры».
Проклятые аристократы! У Блейда вконец испортилось настроение. Подойдя к экипажу, он сел на козлы рядом с Джимми. Он не желал возвращаться в логово разбойников в карете, словно принц.
Пока экипаж грохотал по темным пустынным улицам, Блейд задумчиво рассматривал свои загрубевшие мозолистые руки, сложенные на коленях. Как низко он пал! Блейд со злостью и стыдом думал о том, что похож на школьника, безжалостно насадившего на булавку прекрасную бабочку, случайно залетевшую в его сачок. Ему не хотелось причинять боль Джесинде, однако он сделал это.
Дожидаясь брата в темной гостиной, Джесинда в беспокойстве и волнении расхаживала из угла в угол. Но вот наконец входная дверь хлопнула. Люсьен вернулся в дом. Джесинда бросилась к дивану и, быстро сев, расправила юбки. Горделиво вскинув голову и приосанившись, она собралась с духом, намереваясь дать родственнику отпор. Будучи дипломатом, Люсьен отличался снисходительностью и широтой взглядов. Он был, пожалуй, самым терпимым из братьев. Но на этот раз она перешла грань допустимого.
Переступив порог гостиной, Люсьен покачал головой, глядя на сестру.
– Ты попала в плохую историю, моя милая.
Джесинда отвернулась.
– Ты действительно сошла с ума?
– У меня были свои причины на то, чтобы поступить так, как я поступила.
– Думаю, всем твоим родственникам было бы интересно услышать их. Может быть, ты хочешь что-то сказать мне с глазу на глаз, прежде чем я отвезу тебя в дом Найтов?
Девушка