Благородный дикарь. Данелла ХармонЧитать онлайн книгу.
руку Люсьена на своей щеке и услышал голос, который мог одурачить кого угодно из присутствующих, но только не его:
– Ах, Гаррет, Гаррет, вижу, ты опять влип в какую-то историю. Что произошло на сей раз, а? Нет, позволь мне самому угадать. Наверное, ты изображал живую мишень и держал пари, что никто из твоих приятелей не сможет в тебя попасть. Или, может, напился до чертиков и, свалившись с Крестоносца, напоролся на частокол? Прошу тебя, дорогой мальчик, расскажи: я готов слушать хоть всю ночь.
– Иди к дьяволу, Люс!
– Хорошо, но сначала хотелось бы услышать объяснение.
Вот мерзавец! Гаррет сдержался и, решив не отвечать на его колкости, схватил Люсьена за рукав.
– Не прогоняй ее, Люс. Она нуждается в нашей помощи… Ради Чарльза мы должны позаботиться о ней и ребенке.
В коридоре послышались торопливые шаги, и дверь распахнулась.
– Сюда, пожалуйста, доктор Хайворт! – крикнул Чилкот.
– О ком позаботиться? – спросил Люсьен с явной угрозой в голосе, не обращая внимания на происходящее.
Гаррет с трудом повернул голову на подушке и, окинув брата затуманенным от боли и алкоголя взглядом, прошептал:
– О Джульет Пейдж… о женщине, на которой собирался жениться Чарльз. Она здесь, внизу… с его ребенком. Не прогоняй ее, Люсьен, иначе, клянусь, я тебя убью.
– Мой дорогой мальчик, – тихо произнес Люсьен с холодной усмешкой, – мне бы и в голову не пришло такое.
Он распрямил плечи и направился к двери, а Гаррет, не обращая внимания на доктора, пытавшегося его удержать, приподнялся на локте и крикнул ему вслед:
– Люсьен, черт тебя возьми…
Герцог даже не обернулся.
– Люсьен!
Собрав последние силы, Гаррет поднялся с кровати, но едва ноги коснулись ковра, лишился чувств и тяжело рухнул на пол.
Доктор, слуги, друзья тут же бросились к нему, а герцог даже не замедлил шаг.
Джульет все еще стояла в огромном холле, изумленно оглядываясь вокруг. Ничего похожего она не только никогда не видела, но даже представить себе не могла.
Слева и справа от нее наверх поднимались витые каменные лестницы, которые, судя по всему, вели в те две башни. Всю стену целиком закрывал старинный гобелен с изображением сцен охоты. Высокие, от пола до потолка, окна разделяла каменная кладка, в стеклах отражались мерцающие огоньки огромной люстры, свисавшей с потолка, а за ними стояла ночная тьма. Какое великолепие и… расточительство! В нишах вдоль каменных стен красовались средневековые рыцарские доспехи со зловещими прорезями в забралах, а в простенках висели щиты, украшенные гербами, боевые топоры и другое старинное оружие.
Подумать только: Чарли здесь вырос… прикасался к этим камням, проходил под этими окнами, возможно, сотни раз стоял на этом самом месте…
Неожиданно ее охватил благоговейный трепет, и впервые за последний год она испытала облегчение, оттого что они с Шарлоттой наконец оказались в безопасности, под крышей дома, где некогда жил Чарльз. Здесь, в этом незнакомом замке, в чужой стране на нее