Эротические рассказы

THE COMPLETE WORKS OF PLATO. Plato Читать онлайн книгу.

THE COMPLETE WORKS OF PLATO - Plato


Скачать книгу
Certainly.

      SOCRATES: And must not this be the mind of Gods, or of men, or of both?

      HERMOGENES: Yes.

      SOCRATES: Is not mind that which called (kalesan) things by their names, and is not mind the beautiful (kalon)?

      HERMOGENES: That is evident.

      SOCRATES: And are not the works of intelligence and mind worthy of praise, and are not other works worthy of blame?

      HERMOGENES: Certainly.

      SOCRATES: Physic does the work of a physician, and carpentering does the works of a carpenter?

      HERMOGENES: Exactly.

      SOCRATES: And the principle of beauty does the works of beauty?

      HERMOGENES: Of course.

      SOCRATES: And that principle we affirm to be mind?

      HERMOGENES: Very true.

      SOCRATES: Then mind is rightly called beauty because she does the works which we recognize and speak of as the beautiful?

      HERMOGENES: That is evident.

      SOCRATES: What more names remain to us?

      HERMOGENES: There are the words which are connected with agathon and kalon, such as sumpheron and lusiteloun, ophelimon, kerdaleon, and their opposites.

      SOCRATES: The meaning of sumpheron (expedient) I think that you may discover for yourself by the light of the previous examples,—for it is a sister word to episteme, meaning just the motion (pora) of the soul accompanying the world, and things which are done upon this principle are called sumphora or sumpheronta, because they are carried round with the world.

      HERMOGENES: That is probable.

      SOCRATES: Again, cherdaleon (gainful) is called from cherdos (gain), but you must alter the delta into nu if you want to get at the meaning; for this word also signifies good, but in another way; he who gave the name intended to express the power of admixture (kerannumenon) and universal penetration in the good; in forming the word, however, he inserted a delta instead of a nu, and so made kerdos.

      HERMOGENES: Well, but what is lusiteloun (profitable)?

      SOCRATES: I suppose, Hermogenes, that people do not mean by the profitable the gainful or that which pays (luei) the retailer, but they use the word in the sense of swift. You regard the profitable (lusiteloun), as that which being the swiftest thing in existence, allows of no stay in things and no pause or end of motion, but always, if there begins to be any end, lets things go again (luei), and makes motion immortal and unceasing: and in this point of view, as appears to me, the good is happily denominated lusiteloun—being that which looses (luon) the end (telos) of motion. Ophelimon (the advantageous) is derived from ophellein, meaning that which creates and increases; this latter is a common Homeric word, and has a foreign character.

      HERMOGENES: And what do you say of their opposites?

      SOCRATES: Of such as are mere negatives I hardly think that I need speak.

      HERMOGENES: Which are they?

      SOCRATES: The words axumphoron (inexpedient), anopheles (unprofitable), alusiteles (unadvantageous), akerdes (ungainful).

      HERMOGENES: True.

      SOCRATES: I would rather take the words blaberon (harmful), zemiodes (hurtful).

      HERMOGENES: Good.

      SOCRATES: The word blaberon is that which is said to hinder or harm (blaptein) the stream (roun); blapton is boulomenon aptein (seeking to hold or bind); for aptein is the same as dein, and dein is always a term of censure; boulomenon aptein roun (wanting to bind the stream) would properly be boulapteroun, and this, as I imagine, is improved into blaberon.

      HERMOGENES: You bring out curious results, Socrates, in the use of names; and when I hear the word boulapteroun I cannot help imagining that you are making your mouth into a flute, and puffing away at some prelude to Athene.

      SOCRATES: That is the fault of the makers of the name, Hermogenes; not mine.

      HERMOGENES: Very true; but what is the derivation of zemiodes?

      SOCRATES: What is the meaning of zemiodes?—let me remark, Hermogenes, how right I was in saying that great changes are made in the meaning of words by putting in and pulling out letters; even a very slight permutation will sometimes give an entirely opposite sense; I may instance the word deon, which occurs to me at the moment, and reminds me of what I was going to say to you, that the fine fashionable language of modern times has twisted and disguised and entirely altered the original meaning both of deon, and also of zemiodes, which in the old language is clearly indicated.

      HERMOGENES: What do you mean?

      SOCRATES: I will try to explain. You are aware that our forefathers loved the sounds iota and delta, especially the women, who are most conservative of the ancient language, but now they change iota into eta or epsilon, and delta into zeta; this is supposed to increase the grandeur of the sound.

      HERMOGENES: How do you mean?

      SOCRATES: For example, in very ancient times they called the day either imera or emera (short e), which is called by us emera (long e).

      HERMOGENES: That is true.

      SOCRATES: Do you observe that only the ancient form shows the intention of the giver of the name? of which the reason is, that men long for (imeirousi) and love the light which comes after the darkness, and is therefore called imera, from imeros, desire.

      HERMOGENES: Clearly.

      SOCRATES: But now the name is so travestied that you cannot tell the meaning, although there are some who imagine the day to be called emera because it makes things gentle (emera different accents).

      HERMOGENES: Such is my view.

      SOCRATES: And do you know that the ancients said duogon and not zugon?

      HERMOGENES: They did so.

      SOCRATES: And zugon (yoke) has no meaning,—it ought to be duogon, which word expresses the binding of two together (duein agoge) for the purpose of drawing;—this has been changed into zugon, and there are many other examples of similar changes.

      HERMOGENES: There are.

      SOCRATES: Proceeding in the same train of thought I may remark that the word deon (obligation) has a meaning which is the opposite of all the other appellations of good; for deon is here a species of good, and is, nevertheless, the chain (desmos) or hinderer of motion, and therefore own brother of blaberon.

      HERMOGENES: Yes, Socrates; that is quite plain.

      SOCRATES: Not if you restore the ancient form, which is more likely to be the correct one, and read dion instead of deon; if you convert the epsilon into an iota after the old fashion, this word will then agree with other words meaning good; for dion, not deon, signifies the good, and is a term of praise; and the author of names has not contradicted himself, but in all these various appellations, deon (obligatory), ophelimon (advantageous), lusiteloun (profitable), kerdaleon (gainful), agathon (good), sumpheron (expedient), euporon (plenteous), the same conception is implied of the ordering or all-pervading principle which is praised, and the restraining and binding principle which is censured. And this is further illustrated by the word zemiodes (hurtful), which if the zeta is only changed into delta as in the ancient language, becomes demiodes; and this name, as you will perceive, is given to that which binds motion (dounti ion).

      HERMOGENES: What do you say of edone (pleasure), lupe (pain), epithumia (desire), and the like, Socrates?

      SOCRATES: I do not think, Hermogenes, that there is any great difficulty about them—edone is e (eta) onesis, the action which tends to advantage; and the original form may be supposed to have been eone, but this has been altered by the insertion of the delta. Lupe appears to be derived from the relaxation (luein) which the body feels when in sorrow; ania (trouble) is the hindrance of motion (alpha and ienai); algedon (distress), if I am not mistaken, is a foreign word, which is derived


Скачать книгу
Яндекс.Метрика