Синдбад. Леонид РезниковЧитать онлайн книгу.
заделать ее и до отлива убраться отсюда.
Боцман с матросом ринулись за ним следом. Про Синдбада все позабыли.
Тот тяжело опустился на верхнюю ступеньку и повесил голову.
– Чего расселся? – окликнул его снизу Сорви-голова. – Живо за мной!
Пробоина на удивление действительно оказалась небольшой. Рваная трещина тянулась на пару метров вдоль носовой части корабля почти у самого киля. Видимо, пик, торчавший из воды, оказался не столь острым, а скорость судна недостаточно высокой. Так что корабль, по сути, просто взгромоздился на два подводных пика, и теперь преспокойно покачивался на них. Вода в трюме ни прибывала, ни убывала. Трещина находилась вровень с водой, и это сильно облегчало ремонтные работы.
– Здесь нам его не починить, – резюмировал Сорви-голова. – Нужно наложить временную заплату и добраться как можно быстрее до острова. – За работу! Живо!
Моряки подхватились и кинулись кто за досками, кто за инструментом. Работа лихорадочно закипела. Звенела пила, летела стружка, стучали молотки. На палубе варили смолу, чтобы залить ей отверстия вокруг деревянной заплаты.
– Кх-м, – прокашлялся Синдбад, подбираясь сзади к стоявшему со сложенными на груди руками Сорви-голове и хмуро наблюдающему за работой своей команды. – Мне очень жаль. Это вышло как-то случайно.
– Я сам виноват, друг мой, – глухо и очень грустно отозвался капитан. – Ты неопытный рулевой, и я не вправе был оставлять тебя одного во время маневра. Хорошо еще, что рулевой вовремя поднялся проверить тебя.
– Да, вы правы. Но я позорно заснул.
– И более опытные засыпали, – успокоил его Сорви-голова. – Главное, корабль на плаву и его можно починить.
– Да, конечно…
– Готово, капитан! – к Сорви-голове подскочил один из матросов, державший в руках ведро с остатками дымящейся смолы. – Можно сниматься.
– Ты уверен? – Сорви-голова приблизился к заплатке и недоверчиво оглядел ее. Та представляла собой странное нагромождение досок, капитально, на совесть залитое еще не до конца затвердевшей смолой.
– Выдержит, – уверенно заявил матрос. – До острова дотянем.
– Поднимите паруса! Нагрузите корму! – гаркнул Сорви-голова. – Попытаемся слезть с этих зубов!
Все вновь кинулись исполнять приказание своего капитана.
Паруса наполнились ветром, так кстати успевшим сменить направление с попутного на встречное, и корабль, поскрипывая, медленно начал пятиться, сползая в воду с остроконечных подводных пик. За штурвалом стоял сам капитан, напряженно вздрагивающий при каждом скрипе и треске. Но все обошлось как нельзя лучше. В один из моментов нос корабля соскользнул в воду, и судно резко осело до ватерлинии, сильно качнувшись с кормы на нос.
– Ура-а-а!!! – грянул дружный возглас и в воздух взвились чалмы и платки.
Сорви-голова отрулил на безопасное расстояние от каменных зубцов, сверился с картой, на которой были обозначены подводные препятствия и лично повел корабль бейдевиндом переменными галсами12 к острову, раскинувшемуся
12
Курс бейдевинд переменными галсами или лавировка (мор.) – зигзагообразное движение судна против ветра