Сорванец. Джордж Менвилл ФеннЧитать онлайн книгу.
осторожно отнимать палец за пальцем. Через минуту он уже придерживал тяжелую книгу лишь двумя указательными пальцами, а потом и вовсе опустил руки на колени.
Несколько мгновений тяжелый том оставался в равновесии, но затем сразу раскрылся и – хлоп! хлоп! трах! – с грохотом упал на ковер.
Декстер наклонился, чтобы поднять книгу, и увидел, что доктор смотрит на него. Мальчик испугался, вспомнив, как год тому назад мистер Сибери высек его палкой, когда он уронил на пол большую Библию. Но приемный отец, занятый своими мыслями, только пробормотал:
– Будь осторожнее, мой мальчик. Так можно испортить переплет. Возьми книгу поменьше.
Декстер вздохнул с облегчением, поспешно поставил большую книгу на полку и, взяв другую, поменьше, вернулся на свое место.
Сапоги очень жали ему ноги, и он хотел было снять их, но жаль было расстаться с новой красивой обувью. Мальчик немного полюбовался сапогами, но потом не выдержал и снял их.
Он огляделся по сторонам в поисках новых развлечений, несколько раз зевнул и, опустившись на пол, стал бесшумно бегать на четвереньках по ковру и вокруг стола с ловкостью настоящей обезьяны. Подняв голову, он обнаружил, что доктор с удивлением смотрит на него.
– Что ты делаешь? – спросил он строго. – Потерял что-то?
Декстер мог бы ответить: «Да, пуговицу… шарик…», но он промолчал и медленно поднялся на ноги.
– Не делай этого, испортишь панталоны. Где твои сапоги?
– На стуле, сэр, – смутился Декстер.
– Надень их и возьми другую книгу.
Декстер медленно надел сапоги, взял другую книгу и снова сел на стул. Ему было скучно.
«Бу-уз-буз-з-з-з!» – зажужжала влетевшая в открытое окно синяя муха, и мысли мальчика сразу перенеслись на залитые солнцем поля и сады.
Муха вылетела вон, и в комнате опять наступила глубокая тишина, нарушаемая лишь скрипом пера доктора.
– Послушайте, сэр! – спросил Декстер с живостью. – Это ваш сад?
– Да, мой мальчик, да, – ответил доктор, не поднимая головы.
– Могу я пойти туда?
– Конечно, мой мальчик.
Декстер быстро подбежал к окну и одним прыжком выскочил на лужайку.
Доктор до того увлекся своей работой, что не заметил, как прошел целый час.
Вошла Элен.
– Теперь я свободна, папа, – сказала она. – А где же Декстер?
– Кто? Мальчик? Я думал, он здесь!
«Дзинь! Дзинь!» – послышался звук разбитого стекла, и из сада донесся громкий грубый голос:
– Эй! Слезай сейчас же!
– Капстейк! Что там такое? – крикнул доктор, подходя к окну.
Глава VIII
Старый садовник
На двадцать миль4 вокруг не было такого сада, как у доктора Грейсона. Жители Колеби искренне восхищались им. Но садовник доктора, Дэниел Капстейк, придерживался иного мнения.
– Сад был бы хорош, – говорил он всем и каждому, – если бы доктор не жалел на него денег и дал бы нам с Питером в помощь нескольких работников.
Как
4
Ми́ля – английская мера длины, равная 1,6 километра.