Наставник по соблазнению. Робин ГрейдиЧитать онлайн книгу.
медийной корпорацией. И отец всегда напоминал ей о том, что в ее жилах течет та же кровь. Он говорил, что она не сможет спрятаться от того, кем была. ДНК не врет.
Когда Джейкоб закрыл крышку шейкера, Тиган спросила:
– Можно я попробую?
Он протянул ей шейкер:
– Прошу.
Она стала энергично трясти шейкер, и Джейкоб с удивлением посмотрел на нее.
– Я привыкла смешивать протеиновые коктейли, не алкогольные. – Она прижала руку к сердцу. – Клянусь.
После того как она разлила коктейль по бокалам, он произнес подходящий тост:
– За правду, и ничего, кроме правды.
Тиган чокнулась с ним.
– И да поможет мне Бог.
Тиган сделала глоток и вздохнула. Что касается этого тоста…
– Я должна признаться, – сказала она, ставя бокал на стол. – Кое в чем.
– Ну, если вам нужен хороший адвокат…
Тиган улыбнулась.
– Для меня это впервые… то, что мы с вами здесь вот так…
Он посмотрел ей в глаза.
– Как два человека, которые только что познакомились и ушли с вечеринки вместе?
Женщина кивнула.
– Которые захотели уединиться на час-другой.
Его янтарные глаза приняли хищное выражение. И когда он шагнул к ней, положил руку ей на затылок и склонился над ней, не имело значения, что он был не тем, в ком она нуждалась, кого заслуживала. Когда его губы прикоснулись к ее губам, осталась одна лишь правда. Правда, которую невозможно отрицать.
Она и вправду была дочерью своего отца. По имени Хантер[1]. И охотницей по своей природе. И сегодня ночью, черт возьми, ее мучил голод!
Глава 2
Когда их губы соприкоснулись, Джейкоб почувствовал, как женщина тает в его объятиях. Она обвила руками его шею, и он, поставив стакан на стол, стал гладить ее бедро. Ее губы приоткрылись, она встала на цыпочки и прижалась грудью к его груди. Ее пальцы запутались в его волосах, и он понял одно: им понадобится больше чем час-другой.
Джейкоб поднял голову и посмотрел на ее губы.
– Все происходит не слишком быстро?
Тиган улыбнулась.
– Не для меня. А как насчет тебя? Все в порядке?
Еще в каком порядке! Особенно когда она начала расстегивать пуговицы на его сорочке, ноготком водя по его груди. Чтобы не отстать от нее, Джейкоб расстегнул молнию на ее платье, позволив тому упасть на пол. А потом поспешно стянул с себя сорочку и тоже бросил ее на пол. И снова прижал девушку к себе и впился губами в ее губы.
Но теперь этого было уже недостаточно.
Он подхватил ее на руки и понес в свою спальню.
С той минуты, когда Джейкоб обнял эту восхитительную женщину на танцполе, словно они были одни в том зале, она ждала этого момента. То, что он так быстро снял с нее платье, явилось для нее приятным сюрпризом. И когда он поднял ее на руки, не переставая целовать, ей стало интересно, насколько хорошо все это может быть.
Джейкоб внес ее в спальню и уложил на холодную хрустящую простыню. Когда он поднял голову, в полумраке
1
Охотник (