Последний сад Англии. Джулия КеллиЧитать онлайн книгу.
кусты роз. Ко многим из них шпагатом были привязаны таблички из плотной коричневой оберточной бумаги.
– А вот и мы, – объявил он, когда мы подошли к кустику без бумажки. Несколько бутонов только-только начали распускаться, раскрывая свои многочисленные ярко-розовые лепестки, – Глуар де Муссо.
– Она прекрасна, – сказала я.
– Она моя любимица. А теперь, не окажете ли честь? – Он запустил руку в свой карман, вынул оттуда художественную кисточку с острым кончиком и вручил ее мне. Показал, как удалить лепестки и тычинки, прежде чем смести пыльцу, а затем осторожно стряхнуть ее на пестик. Затем он вновь нырнул в свой карман, вытащил оттуда листок бумаги и кусок шпагата, чтобы сохранить целостность скрещивания. Мы проделали это еще пять раз с пятью различными бутонами, прежде чем он провозгласил, что наша работа окончена.
– Теперь будем ждать, – улыбнулся он.
Я протянула кисточку обратно ему.
– Единственная проблема в том, что у меня нет времени ждать так долго. Мистер Мелькорт уже спрашивает, будут ли цветочные бордюры по обе стороны большой лужайки готовы вовремя, то тесть к вечеринке, что состоится следующей весной.
– А увидеть, удался ли наш эксперимент, мы сможем гораздо позже, он требует намного больше времени, – объяснил он. – И хорошо, что эта роза не для бордюров.
– Не для них? – переспросила я.
– Если вы сможете обойтись, высадив в вашем чайном садике Альфред де Дамаль, я смогу снабдить вас нужным количеством этих розовых кустов. Вы можете прикинуть, что из роз вам понадобится для других садов.
– Для сада влюбленных отлично подойдет Мадам Исаак Перер, – сказала я.
– Тогда она у вас будет. А эта роза, – он указал на тот цветок, который мы только что опылили, – какой бы она ни получилась, будет вашей и делайте с ней, что пожелаете.
Я была тронута его вдумчивым поступком, меня охватило непривычное чувство:
– Никто и никогда еще не создавал для меня розу!
– Считайте это подарком, пусть она напомнит вам о времени, проведенном в Уорвикшире.
У меня перехватило горло, странное ощущение, я едва смогла сглотнуть этот комок в горле:
– Благодарю вас, – только и смогла выговорить я.
– Это было мне в радость, мисс Смит. А теперь не позволить ли нам себе войти в дом и поглядеть, что же моей экономке удалось найти для нас на кухне на перекус. Не могу пообещать, что это будет нечто большее, чем самое незамысловатое угощение.
– Звучит восхитительно.
Он галантно предложил мне руку:
– Если вы доверитесь мне, то за ланчем я расскажу вам о необычном джентльмене, которого встретил на днях. Некий мистер Лоренс Джонсон, намеревающийся превратить поля вокруг своего недавно приобретенного особняка в рай садовода.
– Его имя упоминала ваша сестра. Она сказала, что вы снабдили его несколькими сортами роз.
– Да, и я был достаточно удачлив – он открыл мне свои планы. Я подумал, что вы, возможно,