Лиза из Ламбета. Карусель. Уильям Сомерсет МоэмЧитать онлайн книгу.
Том, – чуть помолчав, продолжала Лиза, – мне очень стыдно, что я так плохо с тобой говорила тогда, на улице; ты с тех пор ко мне и не подходишь.
– Теперь все в прошлом, забудь, подружка. Проехали.
– Нет, я плохо с тобой обошлась. Я плохая. Очень.
Ни слова не говоря, Том сжал ее руку.
– Скажи, Том, – выдержав еще паузу, начала Лиза. – Ты знал… про это… раньше? Ну, до сегодня?
Юноша покраснел.
– Да.
Лиза заговорила медленно и печально:
– Конечно, ты знал; все знали. У тебя был такой несчастный вид, тогда, на улице. Ты все равно меня любил, да?
– Я и сейчас тебя люблю, Лиза, моя Лиза.
– Поздно сейчас. Поздно, – она вздохнула.
– Лиза, тут один вякнул было, что ты… что ты с ним… с этим… Так я из него чуть душу не вытряс за такие слова.
– Зная, что это правда?
– Пусть правда. Только нечего всяким при мне языками про это чесать.
– Том, они все на меня ополчились, все, кроме тебя. Лучше б я за тебя пошла, когда ты просил. Тогда бы ничего этого не было со мной, ничего.
– Лиза, еще не поздно. Выходи за меня.
– Ты женишься на мне? После всего, что было?
– Было, да сплыло. Мне это нипочем. Мы поженимся, и все у нас будет хорошо. Лиза, я жить без тебя не могу. Выходи за меня!
Лиза застонала.
– Нет, Том, нет. Это неправильно.
– Да почему неправильно-то? Я ж сказал: мне все, что было, нипочем.
Лиза опустила глаза и едва слышно прошептала:
– Потому что я это… того…
– Чего того?
Она с трудом заставила себя произнести:
– Я, кажется, беременная.
Том с минуту подумал, затем выговорил:
– Ничего. Выходи за меня – все образуется.
– Не могу. Честно, Том, не могу. – Лиза снова разрыдалась. – Не могу за тебя выйти, но ты такой добрый со мной, я для тебя что хочешь сделаю.
Она обняла его за шею обеими руками и скользнула к нему на колени.
– Том, я не могу быть тебе женой, а все другое – все другое, что ты хочешь – если хочешь – сделаю. Я все сделаю, чтоб ты был доволен.
Он не понял, сказал только:
– Ты хорошая, Лиза, – склонился над ней и запечатлел поцелуй на ее лобике.
Потом вздохнул, спустил Лизу с колен, поднялся и ушел. Она осталась одна. Некоторое время она сидела, как усадил ее Том, но постепенно картины произошедшего стали наплывать на нее, одиночество и отчаяние захлестнули, слезы полились ручьями. Лиза бросилась на кровать и зарыдала в подушку.
Джим смотрел вслед Лизе, уводимой Томом; миссис Блейкстон ревниво смотрела на мужа.
– О ней думаешь, да? Конечно, ты бы сам с удовольствием до дому ее довел, а жена пускай как хочет.
– Замолчи! – рявкнул Джим.
– Не замолчу! – взвизгнула миссис Блейкстон. – Хорош муженек, нечего сказать! Все вы одинаковые. Бросить жену с детьми ради этакой сучки! Да еще в твои-то годы! Другой бы со стыда сгорел. Это все равно что с родной дочерью путаться!
– Богом клянусь, – заскрипел зубами Блейкстон, – не