Лицом к солнцу. Lover of good storiesЧитать онлайн книгу.
уж монстром, как его описывают. Сама ведь знаешь, что слухи не передают и половины правды, – Лили не теряла оптимизма.
– Именно этого я и боюсь. Что слухи и половины не донесли.
– Ох, солнышко, по-моему, ты преувеличиваешь. Ну, не может такой красивый мужик быть злом. Я категорически отказываюсь в это верить!
– Тебе пора перестать смотреть мыльные оперы. Ты склонна романтизировать злодеев, – Мэй невольно улыбнулась.
– Прошу прощения, что вынужден прервать, но я хотел бы украсть свою красавицу-жену.
Обе девушки вздрогнули и подняли головы на Дейва, подошедшего так тихо, что ни одна, ни вторая не услышали его, пока он не заговорил.
– Само собой, – хихикнула Лили, моментально растаяв под взглядом голубых глаз с неприлично длинными черными ресницами.
– Что-то случилось? – Мэй вновь почувствовала растущее внутри раздражение и усталость. Виски уже потихоньку пульсировали от подкатывающей мигрени.
– Свадебный танец, моя дорогая. Помочь тебе встать?
Со стороны казалось, что Дейв проявил заботу, но его тон не оставил девушке сомнений: ей лучше подняться самой и как можно быстрее. Отставив бокал с шампанским, Мэй встала и легонько пошатнулась – количество выпитого спиртного и полное отсутствие аппетита дали о себе знать. Сильная рука теперь уже мужа властно обхватила ее талию, не давая упасть.
– Ты сейчас ходишь по краю, Мэйлин, – вкрадчиво прошептал Кинг, прижав губы к ее виску.
Девушка даже представила, как это выглядит: новоиспеченные супруги нежно воркуют наедине. И никто даже не догадывается, что никакой нежности тут нет и в помине. Тем временем Дейв потащил ее в центр зала. Заиграла ласковая, красивая мелодия, и раздались аплодисменты гостей.
– Нужно ли мне объяснять, что именно тебя ждет в нашу первую брачную ночь, если ты сейчас меня опозоришь?
Мэй мгновенно протрезвела от этих слов и, пожалуй, слишком сильно впилась пальцами в мускулистые плечи Дейва.
– Сколько страсти, детка. Молодец, – хохотнул он и повел ее в танце.
Ведомая его руками, Мэй не могла не признать, что для своей комплекции двигается он потрясающе грациозно. Очевидно, что габариты медведя-гризли не были проблемой для Дейва, чувствующего себя крайне уверенно. Кружась в такт музыке, Мэй не отважилась смотреть по сторонам, боясь, что ее тут же замутит, поэтому попыталась зафиксировать взгляд на лице незнакомца, зовущегося теперь ее мужем. И вовсе не была готова к тому, что он предпочтет в ответ разглядывать ее.
– После разрезания торта мы уезжаем. Мне наскучил этот фарс. И да, воздержись от шампанского и остального алкоголя, – высказался Дейв, как только их взгляды пересеклись.
– Да, – Мэй было откровенно плевать, что ответ вышел столь тупым. Ей хотелось в душ и плакать. Неважно, в какой последовательности.
Слишком поглощенная своими переживаниями, она не заметила, как музыка прекратилась, и поэтому вздрогнула от испуга, когда гости принялись выкрикивать поздравления,