Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1. Пу Сун-линЧитать онлайн книгу.
Девочка сказала: "Конечно, родители не смеют ослушаться приказа окружного лорда. Но бракосочетание настолько поспешное, даже если девушка мертва, я не смею согласиться".Пожилая леди сказала с улыбкой: “У маленькой девочки твердые амбиции, и не может заставить. Она действительно моя племянница!" Итак, она сорвала золотой цветок с головы девушки и отложила его для ученого. Пусть он посмотрит альманах, когда вернется домой, назначит хороший день и пошлет служанок отправить девушку. Услышав, что вдалеке уже прокукарекал петух, пожилая леди послала кого-то взять осла и выпроводить ученого. Отойдя на несколько шагов, случайно обернулся, и в деревенском доме ничего не осталось. увидел густые сосны и рябины, небо было темным, а высокий навес покрывал пустынный холм. Он собрался с мыслями и долго думал, прежде чем вспомнил, что это гробница министра Сюэ.
Сюэ – младший брат покойной бабушки ученого, поэтому госпожа Сюэ назвала бы его своим племянником. В глубине души знал, что встретил призрака, но не знал, кто такой Четырнадцатая. Когда возвращался домой, полный сомнений, просто листал альманах и ждал, всегда чувствуя, что согласие призрака ненадежно. Он снова пошел в монастырь, и все, что он увидел, был заброшенный храм. Спросите людей, которые живут внутри, и они скажут, что в храме часто можно увидеть лис. подумал про себя, что если это красивая женщина, то мегера тоже очень хороша.
В выбранный день он прибрался в доме, вычистил дорогу и позволил слугам по очереди осмотреть. До полуночи не было никакого движения, и у ученого не было никакой надежды. Внезапно за дверью послышался шум, и он поспешно обулся и выбежал посмотреть, что машина уже дома. Две девочки помогли девушке сесть на драпировку. Не было никакого великолепного и дорогого приданого, только двое бородатых слуг, несших копилку размером с большой бак, которую сняли с их плеч и поставили в угол дома. Ученому повезло, что у него была красивая жена, и он не чувствовал себя плохо из-за того, что она была мегерой. Ученый спросил девушку: "Мертвый призрак, почему твоя семья такая послушная?" Девушка сказала: "Сюэ теперь посланник Пяти столиц. Призраки и лисы в радиусе нескольких сотен миль служили ему, поэтому он редко возвращался в гробницу." Ученый не забыл сваха и на следующий день отправился к могиле семьи Сюэ. На обратном пути встретил двух рабынь, державших в руках драгоценности и атлас в качестве подарков, положил их на стол и ушел. Ученый рассказал девушке, и девушка сказала: “Это подарок от госпожи.”
Есть Чу, сын генерального секретаря города, который с детства играет с ученым, независимо от нас с вами. слышал, что ученый женился на невестке-мегере, поэтому он отпраздновал это событие вином и мясом, а затем выпил вместе дома. Несколько дней спустя Чу прислал еще одно приглашение, попросив ученого пойти выпить. Когда Четырнадцатая услышала об этом, она сказала ученому: “Мистер Чу пришел в тот день, и я видела его сквозь щели в стене. У этого человека обезьяньи глаза и орлиный нос. Вы не можете общаться