Жемчужина моря. Аси КуберЧитать онлайн книгу.
свежим мясом, за кружкой вина вели непринужденный разговор.
К удивлению, Винсенто оказался весьма любопытным малым. Его интересовало все, что происходило в Новом Свете и на островах Карибского моря. Сеньор Леон только успевал отвечать на его вопросы. Когда же молодой человек задал ему очередной вопрос, сеньор Леон не выдержал и живо проговорил:
– Почему бы вам, сеньор Винсенто, не отправиться вместе с нами в Новый Свет? Тогда вы бы увидели все своими глазами.
Винсенто на это быстро ответил:
– К сожалению, я не могу оставить одного отца. Ему нужен помощник.
– Весьма жаль, – с деланным сочувствием отозвался Леон Ферер, радуясь в душе, что он хоть в морском путешествии будет лишен общества молодого человека. Ибо он замучил его своим любопытством.
Между тем Винсенто, допивая свое вино, вдруг заявил:
– Не огорчайтесь, сеньор Леон. Надеюсь, в скором времени я прибуду к вам, когда моя младшая сестра сочетается браком со своим женихом.
– Что ж, надеюсь на это, – откликнулся Леон Ферер с кислой улыбкой на лице, значение которой, похоже, молодой человек не понял. – Буду с радостью вас ждать, сеньор Винсенто.
Через два дня, когда стоял июльский день и ослепительное солнце палило землю в зените, Винсенто, увидев Сандру в гостиной, предложил ей взглянуть на корабль отца, на борту которого она скоро отправится в Новый Свет. Сандра с радостью согласилась на его предложение. Наконец ей выпала возможность побыть наедине с братом, который был вечно занят делами. И она редко видела его дома.
Кроме того, девушка хотела прогуляться по набережной, прежде чем она отправится в морское плавание. Без сомнения, теперь она не скоро увидит родной город. Это она знала точно.
В одно мгновение Сандра, набросив на себя длинный вишневый плащ и нацепив на голову шляпу со страусовым пером, быстро спустилась в прихожую, где ее поджидал брат, элегантно одетый. Винсенто, оглядев с ног до головы младшую сестру, улыбнулся ей. Он не преминул тут же воскликнуть:
– Сандра, ты прекрасно выглядишь! А я даже не заметил, как ты давно выросла и стала настоящей красоткой.
– Ну что ты, Винсенто! – улыбнулась она. – Это тебя совершенно не узнать, как будто передо мной сказочный кабальеро. Боже мой, где глаза девиц, которые не видят этого?!
– Они, быть может, и видят, Сандра, но только мне не до них.
– Правда? – удивилась Сандра и с улыбкой предупредила: – Ах, Винсенто, смотри, не упусти свой момент. Иначе останешься холостяком.
– Ну ладно, пошли, пророчица, – рассмеялся он в ответ.
И они, выйдя за ворота, направились к набережной, находящейся недалеко от их огромного двухэтажного дома. Сандра взяла брата под руку, как только они оказались в порту, где стояли на якоре суда, на грот – мачте у которых развевался флаг Испании под действием ветра, дувшего в Кадисский залив. Девушку поразил плотный лес мачт, чьи верхушки возвышались над набережной. Везде виднелись пришвартованные