Катабасис. Аллегра ГеллерЧитать онлайн книгу.
по боку стеклянной емкости с кофе и, убедившись, что температура его устраивает, плеснул в кружку с логотипом «Бингхам и Никкун» и надписью «Мотивация». Букву «о» заменял улыбающийся смайлик.
– Тошняк сегодня. Ты ведь Ховард, да? – спросил парень, повернувшись.
– Джей. – Он тоже налил себе кофе, отхлебнул и скривился. Запихнул кружку в микроволновку и включил отсчет тридцати секунд.
– Алекс. А я тебя видел на днях.
– Где?
– «Улыбка сфинкса».
Микроволновка нервно запищала. Джей открыл дверцу и чуть не обжегся, вытаскивая кружку. Зато температурный режим напитка теперь отличался от температуры мочи.
Алекс заржал:
– Да не напрягайся ты так! Я ж, наоборот, теперь уверен, что ты нормальный.
Он подмигнул, засунул пальцы в карман очень узких брюк и с трудом выудил наушники.
– Не хочешь поднять настроение? Трек на полторы минуты. Заценишь.
– Госпожа Бауэр не удивится, что ты улыбаешься до ушей? – поинтересовался Джей, наблюдая за Алексом.
Тот сел на стол и прислонил телефон к кружке вместо подставки:
– Это детские развлекушки. Мартин на прошлой неделе… ну, высокий такой, черноволосый, сидит через два места от тебя… он на виртуальном стенде лайт запустил. Его сутки потом не отпускало. Пригляди за дверью.
Джей прислонился к стене напротив Алекса так, чтобы видеть вход. Из крохотных наушников доносился знакомый звукоряд лайта – жужжание и перезвон колокольчиков. Зрачки Алекса сначала метались по экрану, потом застыли и только изредка подрагивали и вдруг – резко заполнили радужку до края. Вертикальная морщина, только что пересекавшая его лоб, тоже исчезла.
– Уф, – выдал он, откидываясь на спинку стула, и посмотрел на Джея снизу вверх. – Кинь в меня печенькой.
Джей выудил из миски пачку и коротким движением отправил по столу к Алексу. Тот с видимым удовольствием разорвал обертку и откусил половину.
– А жизнь-то налаживается, – сообщил он, рассыпая крошки по столу. Крупный кусок шоколада приземлился на его галстук. – Будешь?
Джей покачал головой. Он прекрасно знал этот эффект лайта, когда самые обычные вещи становятся фантастически привлекательными.
Когда они вернулись в кабинет, госпожа Бауэр позвала его к себе.
– Надо провести учет всех бумажных журналов, – пояснила она, поглаживая верхний том на стопке. Он был того самого цвета, который означает нерушимые традиции. – Заполнить журнал журналов. Проверить, что их столько же, сколько было в прошлом году. Проверить титульные страницы и правильность заполнения. Это очень важная работа. Надеюсь, ты понимаешь.
На плакат с корпоративными ценностями «Бингхам и Никкун» над ее головой падало солнце. Слово «Вовлеченность» светилось сильнее других.
– Понимаю, – заверил Джей и процитировал стандарт ISO 9001, растрогав наставницу почти до слез. Это было признаком карьерного роста. Подумал, не пора ли потребовать увеличить зарплату.
Он закинул галстук на плечо, поставил