По милости короля. Роман о Генрихе VIII. Элисон УэйрЧитать онлайн книгу.
который являлся также гранд-камергером Франции. Желая соблюсти правила рыцарской вежливости, Гарри поселил герцога в прекрасных апартаментах во дворце Лондонского Тауэра и обращался с ним как с почетным гостем, часто приглашая ко двору. Когда Кейт по его приказу устроила для де Лонгвиля пир во дворце Хейверинг в Эссексе, ради его развлечения показали представление масок, за ним последовали танцы, и во время них благородный гость успел составить пару с большинством дам, очаровал их всех, особенно бойкую Джейн Попинкур, одну из фрейлин королевы, которую Гарри и сам приметил. После этого король щедро одарил герцога и его слуг.
– Ваше величество очень добры. – Француз улыбнулся. – У меня появляется искушение остаться в Англии навсегда.
– И мы будем этому рады. Но боюсь, Франция нуждается в вас.
– Франции придется подождать, ваше величество! – Тень печали быстро пронеслась по смуглому лицу герцога. – Моим родным нужно собрать большой выкуп.
Король поддался порыву щедрости:
– Я заплачу половину, хотя в моих интересах держать вас здесь.
Герцог разинул рот и изумленно уставился на Гарри:
– Ваше величество, вы очень великодушны!
Гарри собрался было ответить, но тут краем глаза заметил, что его семнадцатилетняя сестра Мария бросила влюбленный взгляд на Брэндона, и уже не в первый раз. Король нахмурился.
– Я чем-то обидел ваше величество? – недоуменно спросил герцог.
– Вовсе нет, – заверил его Гарри, сосредоточиваясь. – Прошу меня извинить.
Он поклонился и быстро подошел к Марии, которая стояла в окружении своих обожателей, соперничавших друг с другом за ее улыбку; она была чудо как хороша собой. Высокая, грациозная, с огненно-рыжими волосами и белейшим цветом лица, эта девушка обладала живыми манерами и изысканной любезностью. Тем вечером она была в своей стихии, наслаждалась тем, что находится в центре мужского внимания, но взгляд ее то и дело уносился туда, где стоял Брэндон, который со смехом беседовал о чем-то с Комптоном.
Мужчины поклонились, когда к ним подошел Гарри.
– На одно слово, – тихо сказал король на ухо Марии.
– Извините меня, господа. – Кокетка улыбнулась, и на ее щеках заиграли ямочки. – Да, дорогой брат?
Гарри отвел ее в сторонку:
– Я заметил, вы поглядываете на Брэндона, и хотел сказать, что он вам не пара.
Мария надула губы:
– Даже посмотреть нельзя? Что тут дурного? Раз уж я обречена на брак с этим жалким инфантом, вы могли бы, по крайней мере, позволить мне восхищаться человеком, который знает, как обращаться с женщиной.
Гарри на мгновение замолчал.
– Откуда вам известно, как Брэндон обращается с женщинами?
– Я сужу по его поведению, разумеется.
– Надеюсь, у него не хватило наглости ухаживать за вами!
– Нет-нет, он всегда уважителен ко мне.
Гарри подозревал, что они завели какие-то шашни. Неужели этот мошенник решил приударить за его сестрой так же, как недавно волочился за эрцгерцогиней?
– Вы