Эротические рассказы

Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги. Юрий ЗарецкийЧитать онлайн книгу.

Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Зарецкий


Скачать книгу
Петру и его подданным в Голландии («за учиненные… великому посольству Нашему верныя службы»)34.

      Репертуар печатной продукции типографии определялся как «земныя и морския картины, и чертежи, и листы, и персоны, и математическия, и архитектурския, и градостроительныя, и всякия ратныя и художественныя книги на Славянском и на Латинском языке вместе, тако и Славянским и Голландским языком по особу». Новым по сравнению с «отпиской» было и добавление, указывавшее на цель, которой должны служить издания Тессинга: «от чего б Нашего Царскаго Величества подданные много службы и прибытка могли получити и обучатися во всяких художествах и ведениях»35.

      Здесь также подробно прописывались коммерческие и организационные условия реализации контракта с Тессингом36. Кроме подтверждения пятнадцатилетнего срока его действия, в грамоте определялся и точный размер государственной пошлины, которую должен был уплачивать купец при ввозе своего товара в Россию («по осьми денег с рубля»). Эту пошлину ему предписывалось внести один раз в Архангельске, после чего он и его приказчики могли торговать книгами по всей России («где похотят, повольною торговлею») без каких-либо дополнительных сборов37. Документ содержал также требование, чтобы все экземпляры книг скреплялись подписью Тессинга и клеймом его типографии – очевидно, для выявления контрафактной продукции, которая могла появиться в будущем.

      Грамота устанавливала также три ограничения на репертуар изданий новой типографии. Первое касалось церковных книг кириллической печати («кроме церковных Славянских Греческаго языка книг»). Оно объяснялось тем, что издание этих книг является прерогативой Московского печатного двора, призванного следить за их «исправлением» в соответствии с церковной реформой Никона («книги церковныя Славянския Греческия со исправлением всего православнаго Устава Восточныя Церкви, печатаются в Нашем царствующем граде Москве»)38. Второе ограничение относилось к изданиям о Сибири и восточных российских владениях – привилегия на них раньше уже была дана Петром «московскому торговому иноземцу» Избранту Идесу39. Последнее, третье, относилось к политическому содержанию продукции Тессинга. Оно недвусмысленно требовало, чтобы изданные в его типографии книги прославляли русского царя и Российское государство, не содержали никакой на них хулы и были обращены во благо его подданных:

      …Чтоб те чертежи и книги напечатаны были к славе Нашему, Великого Государя, Нашего Царскаго Величества превысокому имени и всему Российскому Нашему Царствию, меж Европейскими Монархи к цветущей наивящей похвале и ко общей народной пользе и прибытку, и ко обучению всяких художеств и ведению, а пониженья б Нашего Царскаго Величества превысокой чести и Государства Наших в славе в тех чертежах и книгах не было40.

      Добавлю, что это последнее требование – одно из первых документальных подтверждений усилий Петра


Скачать книгу

<p>34</p>

ПСЗРИ. Т. 4. С. 6–8.

<p>35</p>

Там же.

<p>36</p>

Единственное не вполне понятное здесь требование – предъявлять ввезенную в Россию печатную продукцию государственным органам, возможно, с целью цензуры («а на Москве с теми чертежами и листами являться им в Нашем Государственном Посольском приказе»). – Там же.

<p>37</p>

То есть после единовременной уплаты ввозной пошлины они освобождались от существовавших в России того времени внутренних таможенных сборов.

<p>38</p>

В «отписке» об этом сказано более лаконично: «опричь церковных книг греческого закона». – Богословский М. М. Петр I. Материалы для биографии. Т. 4. С. 294.

<p>39</p>

Опубликована в книге: Идес И. Записки о русском посольстве в Китай (1692–1695) / Вступ. ст., пер. и коммент. М. И. Казанина. М., 1967. С. 384–385.

<p>40</p>

ПСЗРИ. Т. 4. С. 7.

Яндекс.Метрика