Совсем не джентльмен. Мэри Джо ПатниЧитать онлайн книгу.
внутри чего-нибудь получше.
Роб окинул взглядом ряд лошадей – ни одна из них не произвела на него особого впечатления.
– Вы правы. Пойдемте внутрь. Только не задирайте голову.
Она повиновалась, тут же превратившись в угрюмого мальчишку в большой, не по возрасту, шляпе. Внутри конюшни их встретил знакомый запах сена и лошадей. Развалившийся на скамейке огромный рыжий кот сонно уставился на них. Здесь было несколько стойл, и все были заняты.
Навстречу им засеменил кряжистый мужчина.
– Меня зовут Холмс. Если вы ищете свободное стойло, то места появятся только после закрытия ярмарки.
– Я ищу хорошую, выносливую лошадь, – ответил Роб. – У вас есть что-нибудь на продажу? Лошадь моего кузена, что привязана снаружи, старая и медлительная, и я пообещал ему, что мы присмотрим для него кого-нибудь поживее.
Владелец едва удостоил Сару взглядом.
– Две хорошие лошади – в конце прохода слева. А справа стоит пони, который вполне может подойти вашему мальцу.
– Мы пойдем взглянем на них. – Поворачиваясь, чтобы двинуться по проходу между стойлами, Роб добавил: – Я хотел бы продать его старую лошадь. Можете посмотреть на нее. Она привязана снаружи.
Владелец кивнул и вышел, а Сара и Роб зашагали по проходу. Дойдя до конца, Роб поинтересовался:
– Что скажете о гнедой лошадке?
– Похоже, норовистая кобылка, но при этом быстрая, – со знанием дела ответила она.
Роб кивнул. Он и сам пришел к такому же выводу.
– Да, гнедая выглядит очень даже ничего, но давайте взглянем на пони. Холмс прав: крупный конь вам не нужен. А пони лишь подчеркнет общее впечатление о вас как о мальчишке.
Они пересекли проход и принялись внимательно разглядывать пони, спокойного гнедого конька с белой звездочкой во лбу.
– Он напоминает мне мою первую лошадку, – тепло заметила Сара. – Только он крупнее, почти как взрослая лошадь. Интересно, нрав у него такой же дружелюбный?
Она ласково заговорила с пони, извиняясь за то, что не припасла ему морковки. Он по-дружески обнюхал ее, тычась в ладонь носом, да и вид имел крепкий и здоровый. Роб решил, что несколько дней упорной скачки лошадка вполне выдержит. Открыв стойло, мужчина вошел внутрь, оставаясь настороже, но при этом будучи уверенным в том, что пони не причинит ему вреда.
Сара погладила лошадку по шее, а Роб осмотрел путовые суставы и копыта. Он уже выпрямлялся, когда услышал знакомый голос – говорили по-ирландски. Он взглянул в сторону открытых дверей и увидел, что с Холмсом беседует один из похитителей Сары. И уже поворачивается лицом к стойлам.
Роб мгновенно обхватил Сару за талию и притянул к себе, одновременно падая на колени, чтобы их не было видно из-за стены высотой почти в человеческий рост. Они опустились на солому, и девушка спиной прижалась к его груди. Он вдруг ощутил столь сильное желание защитить ее, что у него перехватило дыхание. Он бы защитил любую женщину, оказавшуюся на его попечении. Но эту – усерднее любой другой.
Когда она попробовала