Пригоди Олівера Твіста. Чарлз ДіккенсЧитать онлайн книгу.
з цікавістю обступають, юрба набухає; кожна нова роззява штовхається, просовується наперед – хоче глянути на нього хоч одним оком.
«Назад, не пріться! Дайте йому дихнути!» – «Ще чого! Велике цабе!» – «Де джентльмен?» – «Ось він іде». – «Розступіться!» – «Пропустіть джентльмена». – «Це той хлопець, сер?» – «Так».
Вкритий порохом і брудом, обводячи диким поглядом незнайомі йому обличчя, що нависли над ним з усіх боків, лежав Олівер на землі; з рота йому текла вузенькою цівкою кров.
Юрба ввічливо висунула на середину кола старого джентльмена.
– Так, – повторив джентльмен, – на жаль, це, здається, той самий хлопчик.
– На жаль! – гукнув хтось із юрби. – Диви який!
– Бідолаха, як він забився, – провадив джентльмен.
– Це зробив я, – озвався якийсь грубезний, дебелий мугир, виступаючи наперед, – це я його стукнув по щелепах, це я його спіймав, сер.
Він зняв капелюха і вищирив зуби, очевидячки сподіваючись дістати нагороду за свої труди праведні; але старий джентльмен відвернувся від нього з огидою і боязько озирнувся, немовби й сам найрадше накивав би п’ятами: може, він був би так і зробив і тим, може, викликав би нову гонитву, але саме на цей момент полісмен (що звичайно з’являється останнім у таких трапунках) протиснувся вже через юрбу.
– Чуєш, підводься! – гукнув полісмен і схопив Олівера за комір.
– Це не я, сер. Це не я, це не я! – скрикнув той, сплескуючи з одчаєм руками. – Це двоє інших хлопців, вони мають десь бути тут поблизу, ось тут зовсім близько.
– Так вони тебе тут і чекатимуть, – одказав полісмен. Він сказав це з іронією, але між іншим мав несвідомо рацію: Чарлі з Пронозою давно вже дременули в перший бічний заулок. – Ну, вставай!
– Тільки не бийте його! – попрохав старий джентльмен.
– Звісно, не буду, – одказав полісмен, струсонувши Олівера на доказ своїх слів так, що тому аж курточка на спині луснула. – Знаю я тебе! Ну-ну! Та чи встанеш ти нарешті, чортове насіння!
Олівер на превелику силу ледве-ледве підвівся на ноги. Полісменова рука знову схопила його за комір і швидко потягла його за собою. Старий пан пішов поруч; ті, хто мав час додивитися до кінця цікаву пригоду, виступали попереду й озиралися час од часу на Олівера, а вуличні хлопці бігли збоку й радісно репетували і гомоніли. Таким походом простували вони до в’язниці.
Розділ XI
Кілька слів про мирового суддю містера Фанга і про те, як він судив по правді й за законом
Злочин було скоєно в межах і навіть зовсім недалечко одного славетного столичного поліцейського району. На превеликий жаль юрби, їй довго проводжати Олівера не довелося; проминувши дві-три вулиці та майдан на ймення Муттон-Гілл, хлопчика повели через низькі задні ворота брудного, вимощеного камінням подвір’я до Храму Швидкого Правосуддя й Розправи. Назустріч полісменові вийшов здоровий опасистий чоловік з бурцями на обличчі й в’язкою ключів у руці.
– Що