Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке. Редьярд КиплингЧитать онлайн книгу.
down from the bank – сползла с насы-пи; to scuff –
111
your acquaintance in the large-pattern leather ulster’ (and by this he meant the Crocodile) ‘will jerk you into yonder limpid stream… – твой знакомый в кожаном пальто с круп-ным узором (под этим он имел в виду крокодила) мгно-венно приведет тебя вон в тот прозрачный ручей… to jerk –
112
haunch – ляжка, бедро
113
kept on stretching – продолжал вытягиваться; to keep (kept, kept) – продолжать(ся); to stretch – тя-нуться, удлиняться, вытягиваться
114
double-clove-hitch –
115
to devote oneself to smth – посвятить себя чему-либо
116
will permanently vitiate your future career – надолго испортит тебе будущее; career –
117
I am waiting for it to shrink – Я жду, пока он уменьшится
118
to hit (hit, hit) dead – ударить насмерть, убить
119
’vantage = advantagе – преимущество, достоин-ство
120
having his nose pulled by the Crocodile – которому Крокодил вытягивает нос
121
instead of – вместо того, чтобы
122
as he used to do – как он, бывало, делал (как он привык делать)
123
to make sure (of) – убедиться, удостовериться в чем-либо
124
hornets’ nest – гнездо шершней
125
to borrow –
126
I send them east and west. – Я посылаю их на вос-ток и на запад.
127
affair – дело, занятие
128
Kangaroo – кенгуру; перен.
129
we do behold him – вспомогательный глагол do употребляется в подобных случаях для придания фра-зе большей эмоциональности и, как правило, на рус-ский язык не переводится. При произнесении выделя-ется интонационно.
130
spinifex – заросли колючек; spiny – колючий
131
Boomer –
132
to grin – скалить зубы, ухмыляться
133
reed-bed – заросли тростника; bed –
134
He had to! – Он был вынужден (Он должен был бежать).
135
Tropics of Capricorn and Cancer – северный и южный тропики
136
horse-collar – хомут
137
ferry-boat – паром, судно для перевоза через реку и т. п.
138
He hopped through Flinders – Он перепрыгнул через Флиндерс; Флиндерс – название острова
139
Cinder –
140
to bewilder – смущать, ставить в ту-пик, сбивать с толку
141
to stick (stuck, stuck) out – торчать
142
He’s chased me out of the homes of my childhood. – Он выгнал меня из моего родного дома (из дома, где я провел детство).
143
Perhaps I’m mistaken – Возможно, я ошибаюсь…
144
sought after – пользующийся спросом, популярный
145
squatty = squat – сидящий на корточках (о людях); припавший к земле (о животных)
146
I wish that I hadn’t. – Жаль, что я просил. (Мне бы хотелось, чтобы этого не было).
147
I'm very empty – я очень голоден; to be empty –
148
That’s your fault! – Это ты виноват!