Эротические рассказы

ПРЕФЕРАНС ТОЛСТОГО – ФАРАОН ШЕКСПИРА. Владимир БуровЧитать онлайн книгу.

ПРЕФЕРАНС ТОЛСТОГО – ФАРАОН ШЕКСПИРА - Владимир Буров


Скачать книгу
а они именно тем и занимаются, что отрицают Театр, что они, актеры, не заменили сахара – людей на нитроглицерин для зрителей-слушателей, – а:

      – Тоже реальные люди, – только потому, что сёдня после бани, изображающие из себя идиотов, так как:

      – Голос абсолютно не тот.

      Ибо:

      – До такой хренопасии не додумается не только Бог, но даже сам Хаос и то:

      – Обосрется от ужаса.

      Конечно, можно сказать, что это трудно, понять, как надо правильно читать текст в фильмах за актеров, но с другой стороны – это также трудно, как придя на работу трудно понять, что на работе надо работать, не просто сидеть и сидеть в курилке с анекдотами про реальность театра.

      Ибо, по сути дела, как и давно сказано:

      – Тебе и делать-то ничего не надо, как только быть собой. – Чтецы же переводов в кино почему-то воображают, что это они – вот сейчас показывают:

      – Кевин Костнер в фильме Телохранитель. – Надо говорить правду:

      – Я – переводчик, – нет, надо именно:

      – Обязательно врать! – что и делается по чьему-то прямому заданию.

      И вопрос:

      – Зачем Лев Толстой придумал себе самому это задание не видеть очевидного?

      Бог ему:

      – Давай, давай! – а Лев:

      – К сожалению, у меня нет той давалки, которую Вы, Сэр, говорите, что дали всем.

      И пишет, и пишет все слова в одну строку, несмотря на то, что даже стражник объяснял Гришке Отрепьеву на Польско-Литовской границе:

      – Не всяко слово, милок, ту же строку пишется. – И так именно радостно, что взял его с поличным.

      Лев Толстой заявляет:

      – Меня с поличным не возьмете – не понимаю – и весь хрен!

      Заявляю:

      – Это – враньё! – Ибо можно сколько угодно состязаться, о чем там пел песни Гришка Отрепьев на Польско-Литовской Границе – как намекнул Владимир Высоцкий – напополам с попом Гапоном, точно также, как профессор Бонди мог не верить в бога, но рассуждение идет по тексту произведения, по которому его и судить надо, а здесь, что С. М. Бонди выдал заведомую научную, логическую неправду, что перед нами:

      – Очевидная Сцена, – предполагающая Зрительный Зал, и значит, слова людей – это слова героев Романа, – он, Бонди – ни с того, ни с сего – заменил то, что написано у Пушкина на просто:

      – Ты да я, да мы с тобой, – в то время, когда шел спектакль, очевидный:

      – Когда б я был царь, – это Пушкин в роли царя, – тут уж доказывать ничего не надо.

      А как Толстой прикидываться, что, извиняйте:

      – Я не учил даже арифметику – не получится.

      Но вот слева от меня телевизор и это, так сказать:

      – Не-до-понимание продолжается и продолжается в полный рост, – но это только и доказывает неправоту Толстого, что по телевизору идет не ошибка, а:

      – Заведомая Дэза.

      Ибо известен и технически прост перевод VHS, но он не применяется сознательно, с посылкой, что:

      – Управлять


Скачать книгу
Яндекс.Метрика