Аутсайдер. Стивен КингЧитать онлайн книгу.
до талії задерлася. Патрульні цього моменту не проґавили.
– Місіс Мейтленд! Місіс Мейтленд, усього кілька запитань!
Марсі не пам’ятала, як забирала з машини сумочку, але та висіла в неї на плечі й жінка без проблем дістала з бічної кишені ключ від дому. Проблеми почалися, коли вона спробувала вставити ключ у шпарину. Руки надто тремтіли. Ріґґінз не стала відбирати ключа, проте накрила долонями руки Марсі, і тоді все вийшло. Позаду долинуло:
– Місіс Мейтленд, це правда, що вашого чоловіка заарештували за вбивство Френка Пітерсона?
– Не підходьте, – попередив один патрульний. – Ані кроку з хідника.
– Місіс Мейтленд!
Вони зайшли в будинок. І це було добре, навіть попри вагітну жінку-детектива під боком. Проте дім якось змінився, і Марсі знала, що він уже ніколи не стане таким, як раніше. Вона подумала про жінку, що вийшла звідси з двома своїми доньками, і всі вони сміялися й були щасливі, – наче згадала про добру подругу, яку колись любила, але та вже померла.
Ноги підкосилися, і Марсі гепнулась на ослінчик у коридорі – взимку на нього сідали дівчатка, щоб одягнути черевики. Інколи, як сьогодні ввечері, на ослінчик сідав Террі, щоб останній раз перед виходом на поле переглянути склад команди. А зараз, крекнувши з полегшенням, поруч присіла Бетсі Ріґґінз, її м’ясисте праве стегно ляснуло по не такому об’ємному лівому стегну Марсі. Коп із лайном на рукаві, Сабло, і двоє інших пройшли повз жінок, навіть не глянувши, натягаючи сині гумові рукавички. На ногах у них уже були бахіли такого ж синього кольору. Марсі прикинула, що четвертий коп заповзявся контролювати натовп. Стримувати юрбу перед її будинком у сонному кварталі Барнум-корт.
– Мені треба попісяти, – звернулася вона до Ріґґінз.
– Мені теж, – відповіла Ріґґінз. – Лейтенанте Сабло! На пару слів.
Коп із лайном на рукаві повернувся до ослінчика. Двійко інших рушили на кухню, де найбільше зло – це хіба що половина торта «Їжа Диявола»[36] в холодильнику.
– У вас тут є вбиральня на першому поверсі? – спитала Ріґґінз у Марсі.
– Так, за коморою. Террі сам її прибудував минулого року.
– Угу. Лейтенанте, панянкам треба попісяти, тож там і починайте. І не баріться, – наказала вона, і до Марсі: – У вашого чоловіка є кабінет?
– Як такого – нема. Він облаштував собі дальній куток у їдальні.
– Дякую. Це ваш наступний крок, лейтенанте, – сказала вона й знову повернулася до Марсі: – Не проти, якщо я вам поставлю невеличке запитання, поки ми тут чекаємо?
– Проти.
Ріґґінз не звернула на те уваги:
– Останні кілька тижнів ви не помічали нічого дивного в поведінці свого чоловіка?
Марсі невесело гиготнула.
– Маєте на увазі, чи не накручував він себе до скоєння вбивства? Чи не ходив по дому, потираючи руки, чи не пускав слини й не бурмотів собі під ніс? Це вагітність на ваш здоровий глузд впливає, детективе?
– Я так розумію, ця відповідь означає «ні».
– Саме так. А
36
Devil’s food cake (